亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        2017考研英語25個(gè)必背經(jīng)典長(zhǎng)難句

        字號(hào):

        相關(guān)推薦:
            >>>2017年全國(guó)碩士研究生報(bào)名指導(dǎo)專題
            >>>2017年考研報(bào)名時(shí)間、考研報(bào)名入口專題
            >>>全國(guó)各地2017年考研報(bào)考點(diǎn)匯總
            >>>2017年考研時(shí)間、研究生考試時(shí)間安排
            >>>2017年考研大綱下載及解析匯總
            >>>2017年全國(guó)碩士研究生招生簡(jiǎn)章專題
            新東方網(wǎng)校推薦:2017年考研政治、英語、數(shù)學(xué)課程!!點(diǎn)擊進(jìn)入免費(fèi)試聽>>


            1. Priestly explains how the deep bluecolor of the assistant’s sweater descended over the years from fashion shows todepartment stores and to the bargain bin in which the poor girl doubtless foundher garment.(2013 T1 P1)
            翻譯:Priestly解釋了她的女助理身穿的那件毛衣的深藍(lán)色多年來是怎樣從T臺(tái)淪落到百貨商店,又如何從百貨商店淪落到打折區(qū)中, 毫無疑問,這個(gè)可憐的姑娘后在這里(打折區(qū))淘到了它。(2013 T1 P1)
            2. This top-down conception of thefashion business couldn’t be more out of date or at odds with the feverishworld described in Overdressed, Elizabeth Cline’s three-year indictment of“fast fashion”. (2013 T1 P2)
            翻譯:這個(gè)時(shí)尚業(yè)自上而下的概念太過時(shí)了,或者說它和Elizabeth Cline在《過度著裝》(Elizabeth Cline用三年時(shí)間所寫的對(duì)于“快時(shí)尚”的控訴)一書中所描述的狂熱世界大相徑庭。(2013 T1 P2)
            3.In December 2010 America’s FederalTrade Commission (FTC) proposed adding a “do not track” (DNT) option tointernet browsers, so that users could tell advertisers that they did not wantto be followed.(2013 T2 P3)
            翻譯:2010年12月,美國(guó)聯(lián)邦貿(mào)易委員會(huì)提議在互聯(lián)網(wǎng)瀏覽器中添加一個(gè)“禁止追蹤”的選項(xiàng),這樣用戶可以告知廣告商們他們不想被追蹤。(2013 T2 P3)
            4. Unable to tell whether someonereally objects to behavioural ads or whether they are sticking with Microsoft’sdefault, some may ignore a DNT signal and press on anyway. (2013 T2 P6)
            翻譯:由于無法判斷人們是真的反對(duì)行為廣告還是他們堅(jiān)持使用微軟瀏覽器的默認(rèn)設(shè)置,一些廣告商可能會(huì)忽視“禁止追蹤” 的標(biāo)簽,繼續(xù)追蹤(人們的網(wǎng)上痕跡)。(2013 T2 P6)
            5. If it is trying to upset Google, which relies almost wholly on advertising, ithas chosen an indirect method: There is no guarantee that DNT by default willbecome the norm. (2013 T2 P7)
            翻譯:如果微軟試圖擊敗幾乎完全依靠廣告業(yè)務(wù)的谷歌,那么它選擇了一個(gè)并不直接的方法: 我們無法保證把“禁止追蹤”作為默認(rèn)設(shè)置會(huì)成為行業(yè)準(zhǔn)則。(2013 T2 P7)
            6. Look up Homo sapiens in the “Red List” of threatenedspecies of the International Union for the Conversation of Nature (IUCN) andyou will read: “Listed as Least Concern as the species is very widelydistributed, adaptable, currently increasing, and there are no major threatsresulting in an overall population decline.”(2013 T3 P3)
            翻譯:在國(guó)際自然保護(hù)聯(lián)盟的“瀕危物種紅色名單”中查閱“智人” 這一條目,你會(huì)看到:“因?yàn)榇宋锓N分布廣泛,適應(yīng)性強(qiáng),目前數(shù)量正在不斷增加, 并且沒有導(dǎo)致該物種數(shù)量下降的主要威脅, 因此該物種被列為了無危物種?!?2013 T3 P3)
            7. As so often, the past holds the key to the future: wehave now identified enough of the long-term patterns shaping the history of theplanet, and our species, to make evidence-based forecasts about the situationsin which our descendants will find themselves.(2013 T3 P6)
            翻譯:正如很多時(shí)候,過去掌握著通往未來的鑰匙:我們現(xiàn)在已經(jīng)對(duì)塑造地球和歷史的長(zhǎng)期模式有了很充分的認(rèn)識(shí),我們可以以此為依據(jù)來預(yù)測(cè)我們子孫后代的生存環(huán)境。(2013 T3 P6)
            8. The Constitutional principles that Washington alonehas the power to “establish a uniform Rule of Naturalization” and that federallaws precede state laws are noncontroversial.(2013 T4 P2)
            翻譯:憲法規(guī)定只有華盛頓政府有權(quán)利去“制定統(tǒng)一的入籍規(guī)則”,以及聯(lián)邦法律優(yōu)先于州法律,這兩項(xiàng)都是毋庸置疑的。(2013 T4 P2)
            9. The Administration was in essence asserting thatbecause it didn’t want to carry out Congress’s immigration wishes, no stateshould be allowed to do so either. (2013 T4 P7)
            翻譯:政府實(shí)質(zhì)上一直聲稱因?yàn)樽约翰⒉幌雸?zhí)行國(guó)會(huì)的移民意愿,所以它(政府)也不允許任何州這樣做。(2013 T4 P7)
            10. On first hearing, this was the socially concernedchancellor, trying to change lives for the better, complete with “reforms” toan obviously indulgent system that demands too little effort from the newlyunemployed to find work, and subsidises laziness. (2014 T1 P2)
            翻譯:乍一聽,這是一位關(guān)心民生的財(cái)政大臣正試著去幫人們改善生活,包括去“改革”一個(gè)明顯縱容的社會(huì)(福利)系統(tǒng), 它對(duì)新失業(yè)者要求甚少并且還滋生懶惰。(2014 T1 P2)
            11. What motivated him, we were to understand, was hiszeal for “fundamental fairness”— protecting the taxpayer, controlling spendingand ensuring that only the most deserving claimants received their benefits. (2014 T1 P2)
            翻譯:然而我們要明白,他的動(dòng)機(jī)是源自于對(duì) “基本公平”的熱情—保護(hù)納稅人,控制開銷并且確保只有那些應(yīng)得的救濟(jì)的申請(qǐng)者才能申領(lǐng)救濟(jì)金。(2014 T1 P2)
            12. There is pressure for change from within theprofession, but opponents of change among the regulators insist that keepingoutsiders out of a law firm isolates lawyers from the pressure to make moneyrather than serve clients ethically. (2014 T2 P5)
            翻譯:行業(yè)內(nèi)部也有改革的壓力,但是反對(duì)改革的管理者堅(jiān)持認(rèn)為禁止外人(外部資金) 進(jìn)入律師事務(wù)所使得律師遠(yuǎn)離賺錢的壓力, 而按照職業(yè)道德更好地為客戶服務(wù)。(2014 T2 P5)
            13. In fact, allowing non-lawyers to own shares in lawfirms would reduce costs and improve services to customers, by encouraging lawfirms to use technology and to employ professional managers to focus onimproving firms’ efficiency. (2014 T2 P6)
            翻譯:實(shí)際上,通過律所運(yùn)用新的技術(shù), 招募致力于提升公司效率的職業(yè)經(jīng)理人, 允許非律師擁有律師事務(wù)所的股份,將會(huì)降低成本,提升服務(wù)(質(zhì)量)。(2014 T2 P6)