Inside通常解釋為內(nèi)部的,所以inside story就是不得外傳的內(nèi)幕真情了。在一個(gè)機(jī)構(gòu)里通常只有幾個(gè)重量級(jí)人物才知曉這些有關(guān)隱私或者秘密決策問(wèn)題的inside story,而這些了解inside story的人就可以稱為insider。
例如:The inside story behind Jack Ma and the creation of the world's biggest online marketplace意思就是:馬云和全球網(wǎng)上市場(chǎng)創(chuàng)建背后的故事,這里的inside story就是內(nèi)幕消息或者真實(shí)情況,當(dāng)然這里的world's biggest online marketplace指的就是alibaba(阿里巴巴)了。
與inside相對(duì)應(yīng)的是cover,但cover還有封面的意思,所以cover story可以用來(lái)指a story in a magazine whose subject matter appears on its front cover(封面故事)。Cover story往往是最重要的報(bào)道中的精彩鏡頭。然而cover還可以指用來(lái)隱藏遮蓋事實(shí)真相的幌子。這樣cover story就另有其它的意思了。
This secret agent married a woman just to get close enough to watch her and her friends. The cover story he told her was that he was a newspaper reporter.
這個(gè)特務(wù)為了監(jiān)視她和朋友們的活動(dòng)而和這位女士結(jié)了婚。他為了掩蓋真相對(duì)太太編造了他的身份,說(shuō)自己是一份報(bào)紙的記者。
除此以外,cock and bull story也可以用來(lái)表示“虛構(gòu)不實(shí)而且近乎荒謬的托詞”。這種說(shuō)法起源于17世紀(jì)初的一個(gè)童話故事。故事里主角,公雞和公牛都通曉人類的語(yǔ)言,能說(shuō)人話來(lái)相互交談。當(dāng)然,連小孩子都知道這是虛構(gòu)的故事,于是就產(chǎn)生了cock and bull story這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)。我們來(lái)看一個(gè)例子,琢磨一下它的含義。
After Bill didn't come home for three days he told his wife he was away on a secret mission for the government. But that's just a cock and bull story: he was actually off with some woman.
Bill三天沒(méi)回家。事后他對(duì)妻子說(shuō)他外出為政府執(zhí)行秘密使命去了。其實(shí)這完全是無(wú)稽之談,他是在外面和別的女人鬼混。
例如:The inside story behind Jack Ma and the creation of the world's biggest online marketplace意思就是:馬云和全球網(wǎng)上市場(chǎng)創(chuàng)建背后的故事,這里的inside story就是內(nèi)幕消息或者真實(shí)情況,當(dāng)然這里的world's biggest online marketplace指的就是alibaba(阿里巴巴)了。
與inside相對(duì)應(yīng)的是cover,但cover還有封面的意思,所以cover story可以用來(lái)指a story in a magazine whose subject matter appears on its front cover(封面故事)。Cover story往往是最重要的報(bào)道中的精彩鏡頭。然而cover還可以指用來(lái)隱藏遮蓋事實(shí)真相的幌子。這樣cover story就另有其它的意思了。
This secret agent married a woman just to get close enough to watch her and her friends. The cover story he told her was that he was a newspaper reporter.
這個(gè)特務(wù)為了監(jiān)視她和朋友們的活動(dòng)而和這位女士結(jié)了婚。他為了掩蓋真相對(duì)太太編造了他的身份,說(shuō)自己是一份報(bào)紙的記者。
除此以外,cock and bull story也可以用來(lái)表示“虛構(gòu)不實(shí)而且近乎荒謬的托詞”。這種說(shuō)法起源于17世紀(jì)初的一個(gè)童話故事。故事里主角,公雞和公牛都通曉人類的語(yǔ)言,能說(shuō)人話來(lái)相互交談。當(dāng)然,連小孩子都知道這是虛構(gòu)的故事,于是就產(chǎn)生了cock and bull story這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)。我們來(lái)看一個(gè)例子,琢磨一下它的含義。
After Bill didn't come home for three days he told his wife he was away on a secret mission for the government. But that's just a cock and bull story: he was actually off with some woman.
Bill三天沒(méi)回家。事后他對(duì)妻子說(shuō)他外出為政府執(zhí)行秘密使命去了。其實(shí)這完全是無(wú)稽之談,他是在外面和別的女人鬼混。