거북이 걸음 烏龜爬行(比喻非常慢)
기가 살다 有精神,有活力
김치국 부터 마시다 打如意算盤(pán)
귀동냥 耳濡目染 ~
마으미 무겁다 /가볍다 非常擔(dān)心/無(wú)憂無(wú)慮 ~
구두쇠 吝嗇鬼
머리를 짜다苦思冥想
그림의 떡 紙上談兵
귀구머에 별이 들다(應(yīng)該是쥐구멍에 별이 들다,總有出頭之日)
입씨름하다舌戰(zhàn)
국물도 없다一無(wú)所有
눈감아 주다閉著眼睛給
얼굴이 흥당무우가 되다 臉蛋變成了紅蘿
한 우물을 파라專心一致
꿀 먹은 벙어리 不露聲色的人
기가 막히다 無(wú)話可說(shuō)
엎지른 물이다 潑出去的水(比喻不可挽回)
어깨가 축 늘어지다 無(wú)精打采
바닥이 나다 用完
몸에 힘주다 瞧不起別人
싼 게 비지떡 因小失大,貪小便宜吃大虧
시작이 반이다 開(kāi)頭好,就等于成功了一半
날씨가 풀리다 天氣轉(zhuǎn)暖
물 보듯 하다 不怕對(duì)方
담을 쌓다 人與人之間產(chǎn)生距離感,疏遠(yuǎn)
맥주병,意思是不會(huì)游泳的人
발이 넓다.(腳比較寬)是說(shuō)這人交際廣泛的意思.
밥맛이야. 밥=飯 ,맛=味道
本來(lái)是 밥맛 떨어지다. 밥맛 없다.(使沒(méi)胃口, 讓人惡心。)
現(xiàn)在把后面給省了也是一樣的意思。
저 사람 참 밥맛이야.(那個(gè)人真惡心,看到那個(gè)人就沒(méi)胃口吃東西,那個(gè)人真討厭.)
밥맛 떨어지는 소리하지마.(不要說(shuō)那種話。
酒鬼:술고래(酒 鯨魚(yú))。
煙鬼:콜초 9IP!tF:al
빈대 (臭蟲(chóng),床虱)
動(dòng)詞是 빈대붙다。這單詞也很常用。
這蟲(chóng)子因?yàn)槲说难?,所以形容跟朋友吃方喝酒等時(shí),從來(lái)不掏錢(qián)的人。
A:저녀석은 빈대야.(那家伙真是個(gè)빈대。)
B:왜?(怎么了?)
A:입만 갖고 다녀.(他每次只帶個(gè)嘴來(lái))
A:야,담배 한대만 빌려줘.(喂,借根煙抽抽。)
B:이 빈대야,능력 없으면 끊어.(你這빈대,沒(méi)能力的話戒了吧。
A:친구야,우리 춤추러 가자.(喂朋友,我們?nèi)ヌ璋???BR> B:난 돈 없는데......빈대 붙어도 돼?(我沒(méi)有錢(qián),可以 빈대 붙어 嗎?) !
돌머리 == 바보
“돌”意思是:石頭
“머리”意思是:頭
“바보”意思是:笨蛋
“石頭般的頭”,呵呵,那就是我們常聽(tīng)到的“笨蛋”了
跟什么什么斷了關(guān)系了,就是
~~에서 발을 끊다.
바람맞다被放鴿子。
바람맞히다放鴿子。
기가 살다 有精神,有活力
김치국 부터 마시다 打如意算盤(pán)
귀동냥 耳濡目染 ~
마으미 무겁다 /가볍다 非常擔(dān)心/無(wú)憂無(wú)慮 ~
구두쇠 吝嗇鬼
머리를 짜다苦思冥想
그림의 떡 紙上談兵
귀구머에 별이 들다(應(yīng)該是쥐구멍에 별이 들다,總有出頭之日)
입씨름하다舌戰(zhàn)
국물도 없다一無(wú)所有
눈감아 주다閉著眼睛給
얼굴이 흥당무우가 되다 臉蛋變成了紅蘿
한 우물을 파라專心一致
꿀 먹은 벙어리 不露聲色的人
기가 막히다 無(wú)話可說(shuō)
엎지른 물이다 潑出去的水(比喻不可挽回)
어깨가 축 늘어지다 無(wú)精打采
바닥이 나다 用完
몸에 힘주다 瞧不起別人
싼 게 비지떡 因小失大,貪小便宜吃大虧
시작이 반이다 開(kāi)頭好,就等于成功了一半
날씨가 풀리다 天氣轉(zhuǎn)暖
물 보듯 하다 不怕對(duì)方
담을 쌓다 人與人之間產(chǎn)生距離感,疏遠(yuǎn)
맥주병,意思是不會(huì)游泳的人
발이 넓다.(腳比較寬)是說(shuō)這人交際廣泛的意思.
밥맛이야. 밥=飯 ,맛=味道
本來(lái)是 밥맛 떨어지다. 밥맛 없다.(使沒(méi)胃口, 讓人惡心。)
現(xiàn)在把后面給省了也是一樣的意思。
저 사람 참 밥맛이야.(那個(gè)人真惡心,看到那個(gè)人就沒(méi)胃口吃東西,那個(gè)人真討厭.)
밥맛 떨어지는 소리하지마.(不要說(shuō)那種話。
酒鬼:술고래(酒 鯨魚(yú))。
煙鬼:콜초 9IP!tF:al
빈대 (臭蟲(chóng),床虱)
動(dòng)詞是 빈대붙다。這單詞也很常用。
這蟲(chóng)子因?yàn)槲说难?,所以形容跟朋友吃方喝酒等時(shí),從來(lái)不掏錢(qián)的人。
A:저녀석은 빈대야.(那家伙真是個(gè)빈대。)
B:왜?(怎么了?)
A:입만 갖고 다녀.(他每次只帶個(gè)嘴來(lái))
A:야,담배 한대만 빌려줘.(喂,借根煙抽抽。)
B:이 빈대야,능력 없으면 끊어.(你這빈대,沒(méi)能力的話戒了吧。
A:친구야,우리 춤추러 가자.(喂朋友,我們?nèi)ヌ璋???BR> B:난 돈 없는데......빈대 붙어도 돼?(我沒(méi)有錢(qián),可以 빈대 붙어 嗎?) !
돌머리 == 바보
“돌”意思是:石頭
“머리”意思是:頭
“바보”意思是:笨蛋
“石頭般的頭”,呵呵,那就是我們常聽(tīng)到的“笨蛋”了
跟什么什么斷了關(guān)系了,就是
~~에서 발을 끊다.
바람맞다被放鴿子。
바람맞히다放鴿子。