【對話原文】
8、あーあ、困っちゃったな
人物:百合子(20代) 恵(20代)
場面:退社時(shí)
百合子:あら?雨?
恵:え?うそお。
百合子:さっきまであんなに晴れてたのに。
恵:やだなあ。百合子、傘、持ってきた?
百合子:ううん。めぐも?
恵:うん。あーあ、困っちゃったなあ。
百合子:あ、恵、置き傘あったんじゃない?
恵:それがねえ、この前、辻さんに貸しちゃったのよ。
百合子:あーあ、ついてないなあ。
恵:ああっ!しまったあ。洗濯物、外に出しっぱなしだあ!
百合子:ひゃー!ついてない。
恵:もう、踏んだり蹴ったりだわ。
百合子:どうする?
恵:どうするったって、この雨じゃどうしょうもないじゃない。
百合子:あーあ、早くやんでくんないかなあ。、
恵:やだ、ちょっとお、さっきより強(qiáng)くなってきたんじゃない?
単語
百合子(ゆりこ):(人名)百合子
恵(めぐみ):(人名)恵
退社時(shí)(たいしゃじ):(名)下班時(shí)
噓(うそ):(名)胡說,說慌
置き傘(おきかさ):(名)(放在某處的)備用傘
辻(つじ):(姓氏)辻
ついて(い)ない:(慣用)運(yùn)氣不好,不走運(yùn)
踏(ふ)んだり蹴(け)ったり:(慣用)禍不單行,雪上加霜
【參考譯文】
音聲と言葉の解説
(1)雨?
「め」讀上升調(diào)。
(2)うそお
「噓(うそ)」在這里相當(dāng)于感嘆詞。用于否定對方的話,或者聽到自己不希望聽到的事實(shí)時(shí)。多用于年輕女子。讀下降調(diào)。
(3)やだなあ
「やだ」在這里是感嘆詞,為「いやだ」的短呼形式。「やだなあ」念起來整體上調(diào)子比較低。
(4)傘、持ってきた?
句尾的「た」讀上升調(diào)。
(5)ううん
表示否定。讀降升調(diào),即3個(gè)音節(jié)的聲調(diào)為[高低高]。
(6)めぐも?
「めぐ」是「めぐみ」的昵稱?!袱狻棺x上升調(diào)。
(7)あーあ
表示一種無可奈何的情緒。讀降升調(diào),或者把前兩個(gè)音節(jié)壓低,讀成[低低高]。
(8)それがねえ
「それ」指代上句提到的內(nèi)容??谡Z中,在「それがえ」后面出現(xiàn)的一般都是消極的內(nèi)容。例如:
* A:大橋さん、今日出張から帰ってくrんですよね。
大橋先生出差是今天回來吧?
B:それがねえ、飛行機(jī)が欠航になって、まだ帰ってこないんですよ。
哎呀,因?yàn)轱w機(jī)航班取消了,還沒回來呢。
* A:和枝、戀人とうまくいってるかしら?
和枝和男朋友談得還行么?
B:それがねえ、つい最近、別れたらしいの。
別提了,聽說最近剛剛吹了。
(9)ああっ!しまったあ。
「ああっ」是感嘆詞,在這里表示突然想起一件不好的事。它的聲調(diào)類型為[②]。
「しまった」是一個(gè)慣用形式,意思是“壞了”“糟了”。
(10)外(そと)に出(だ)しっぱなしだあ!
「っぱなし(っ放し)」接在動(dòng)詞連用形后面,表示“放任不管”。例如:
* 窓は開けっ放しだ。
窗子大開著。
* テレビは一晩中つけっ放しだったよ。
電視機(jī)一直開了一整夜。
(11)ひゃー
感嘆詞。表示吃驚。多為年輕女子使用。
(12)どうするったって
是從「どうすると言ったって」經(jīng)過縮略后變來的,「~たって」的意思和用法相當(dāng)于「~ても」。
(13)早くやんでくんないかなあ
「くんない」是「くれない」的口語變音形。
(14)ちょっとお、さっきより強(qiáng)くなってきたんじゃない?
這里的「ちょっと」表示提醒對方注意,并帶有(不一定是對對方)不滿的情緒。本句中的「~じゃない?」是表示(確認(rèn))的用法,因此讀上升調(diào)。
參考譯文
(哎呀,真倒霉)
(下班時(shí))
哎呀,下雨啦!
什么?真的?
剛才還是大睛天呢。
真煩人,百合子,帶傘了嗎?
沒,你也沒帶?
嗯,哎呀,真倒霉!
哎,你不是有把備用的嗎?
還說呢,上次借給老辻了。
唉,真背啊。
哎呀,不好!我外面還晾著衣服呢!
喲,倒霉!
嗨,倒霉事都趕一塊兒了。
怎么辦呢?
你問我,這么大雨我有什么辦法!
唉,雨快點(diǎn)兒停吧!
真煩人,你看啊,比剛才下得還大呢!
8、あーあ、困っちゃったな
人物:百合子(20代) 恵(20代)
場面:退社時(shí)
百合子:あら?雨?
恵:え?うそお。
百合子:さっきまであんなに晴れてたのに。
恵:やだなあ。百合子、傘、持ってきた?
百合子:ううん。めぐも?
恵:うん。あーあ、困っちゃったなあ。
百合子:あ、恵、置き傘あったんじゃない?
恵:それがねえ、この前、辻さんに貸しちゃったのよ。
百合子:あーあ、ついてないなあ。
恵:ああっ!しまったあ。洗濯物、外に出しっぱなしだあ!
百合子:ひゃー!ついてない。
恵:もう、踏んだり蹴ったりだわ。
百合子:どうする?
恵:どうするったって、この雨じゃどうしょうもないじゃない。
百合子:あーあ、早くやんでくんないかなあ。、
恵:やだ、ちょっとお、さっきより強(qiáng)くなってきたんじゃない?
単語
百合子(ゆりこ):(人名)百合子
恵(めぐみ):(人名)恵
退社時(shí)(たいしゃじ):(名)下班時(shí)
噓(うそ):(名)胡說,說慌
置き傘(おきかさ):(名)(放在某處的)備用傘
辻(つじ):(姓氏)辻
ついて(い)ない:(慣用)運(yùn)氣不好,不走運(yùn)
踏(ふ)んだり蹴(け)ったり:(慣用)禍不單行,雪上加霜
【參考譯文】
音聲と言葉の解説
(1)雨?
「め」讀上升調(diào)。
(2)うそお
「噓(うそ)」在這里相當(dāng)于感嘆詞。用于否定對方的話,或者聽到自己不希望聽到的事實(shí)時(shí)。多用于年輕女子。讀下降調(diào)。
(3)やだなあ
「やだ」在這里是感嘆詞,為「いやだ」的短呼形式。「やだなあ」念起來整體上調(diào)子比較低。
(4)傘、持ってきた?
句尾的「た」讀上升調(diào)。
(5)ううん
表示否定。讀降升調(diào),即3個(gè)音節(jié)的聲調(diào)為[高低高]。
(6)めぐも?
「めぐ」是「めぐみ」的昵稱?!袱狻棺x上升調(diào)。
(7)あーあ
表示一種無可奈何的情緒。讀降升調(diào),或者把前兩個(gè)音節(jié)壓低,讀成[低低高]。
(8)それがねえ
「それ」指代上句提到的內(nèi)容??谡Z中,在「それがえ」后面出現(xiàn)的一般都是消極的內(nèi)容。例如:
* A:大橋さん、今日出張から帰ってくrんですよね。
大橋先生出差是今天回來吧?
B:それがねえ、飛行機(jī)が欠航になって、まだ帰ってこないんですよ。
哎呀,因?yàn)轱w機(jī)航班取消了,還沒回來呢。
* A:和枝、戀人とうまくいってるかしら?
和枝和男朋友談得還行么?
B:それがねえ、つい最近、別れたらしいの。
別提了,聽說最近剛剛吹了。
(9)ああっ!しまったあ。
「ああっ」是感嘆詞,在這里表示突然想起一件不好的事。它的聲調(diào)類型為[②]。
「しまった」是一個(gè)慣用形式,意思是“壞了”“糟了”。
(10)外(そと)に出(だ)しっぱなしだあ!
「っぱなし(っ放し)」接在動(dòng)詞連用形后面,表示“放任不管”。例如:
* 窓は開けっ放しだ。
窗子大開著。
* テレビは一晩中つけっ放しだったよ。
電視機(jī)一直開了一整夜。
(11)ひゃー
感嘆詞。表示吃驚。多為年輕女子使用。
(12)どうするったって
是從「どうすると言ったって」經(jīng)過縮略后變來的,「~たって」的意思和用法相當(dāng)于「~ても」。
(13)早くやんでくんないかなあ
「くんない」是「くれない」的口語變音形。
(14)ちょっとお、さっきより強(qiáng)くなってきたんじゃない?
這里的「ちょっと」表示提醒對方注意,并帶有(不一定是對對方)不滿的情緒。本句中的「~じゃない?」是表示(確認(rèn))的用法,因此讀上升調(diào)。
參考譯文
(哎呀,真倒霉)
(下班時(shí))
哎呀,下雨啦!
什么?真的?
剛才還是大睛天呢。
真煩人,百合子,帶傘了嗎?
沒,你也沒帶?
嗯,哎呀,真倒霉!
哎,你不是有把備用的嗎?
還說呢,上次借給老辻了。
唉,真背啊。
哎呀,不好!我外面還晾著衣服呢!
喲,倒霉!
嗨,倒霉事都趕一塊兒了。
怎么辦呢?
你問我,這么大雨我有什么辦法!
唉,雨快點(diǎn)兒停吧!
真煩人,你看啊,比剛才下得還大呢!