一次看美劇,正好是男女主角分手的畫面。聽到男子說了這樣一句臺詞:“I want you to know this. The great tragedy of my life is that I cannot spend it with you.”(我要你知道,不能與你共度此生是我人生的巨大悲劇。)女孩泣不成聲,無怨無悔地離去。當(dāng)男人以一句如此臺詞結(jié)束一段婚外戀和免去許多可能的麻煩時,不知道他是否長長地松了一口氣。而這句臺詞有何精妙之處呢?自己當(dāng)年并未十分在意。
后來,在英國生物學(xué)家T. H. Huxley的文章中,讀到這樣一句話:“The great tragedy of science – the slaying of a beautiful hypothesis by an ugly fact. ”(科學(xué)的偉大悲劇是:用丑陋的事實扼殺了美麗的假說。) 這里所說的丑陋事實是指人是由猿進化而來,美麗的假說是《圣經(jīng)》中上帝創(chuàng)造亞當(dāng)與夏娃的故事。赫胥黎選擇用前者扼殺后者完全符合他作為達(dá)爾文進化論支持者的身份。在此并不想討論何為事實,何為假說,這畢竟不是本文的目的。想讓大家注意這個省略了be動詞的句型 ——“The great tragedy of science”。這與美劇中男子的臺詞不謀而合,當(dāng)然,論及時間順序,很可能是美劇導(dǎo)演從赫胥黎的文字中獲得了靈感:通過渲染一種感情氣氛,從而更好地說服聽者。
如果將這個句型省掉,美劇臺詞將變?yōu)椋骸癐 want you to know this. I cannot spend my life with you.” (我要你知道,我這輩子不能和你過。)故事情節(jié)大概也會發(fā)生一點變化吧。女孩也許會以女權(quán)主義者的口吻斬釘截鐵地對男人說:“Fine. I hope you wife will love the photos I am going to mail her.”(好啊!我希望你的妻子會喜歡我寄給她的照片。)
赫胥黎不是拐彎抹角的人,如果是,他大概不會在1860年與威爾伯福斯主教辯論時說出這樣的話:“I asserted – and I repeat – that a man has no reason to be ashamed of having an ape for his grandfather.”(我曾斷言——現(xiàn)在再說一遍——人類沒有理由為自己的祖先是猿而感到恥辱。) 但即使這個喜歡爭鋒相對的人在游說大眾支持進化論時,他也很懂得煽情,在確定進化論是事實(雖然用了“ugly”進行修飾)的同時,他也會指出這是“the great tragedy of science (科學(xué)偉大的悲劇)”,當(dāng)然,這并不削弱他的立場,同時,還表現(xiàn)出了對反對派們的理解?!?BR> 再談?wù)勎覀兛梢栽鯓幽7逻@個句型。首先,我們把它改裝一下:The great tragedy of sth is that + 從句。然后,考慮在以下語境中運用。(語境一),討論分?jǐn)?shù)與學(xué)習(xí):The great tragedy of modern education is that it undermines students’ passion, imagination and creativity with endless exams and empty grades. (現(xiàn)代教育的一大悲劇是:它用無止境的考試和空洞的分?jǐn)?shù)傷害了學(xué)生的激情、想像力和創(chuàng)造力。) (語境二),討論科技發(fā)展與人類的生活質(zhì)量: The great tragedy of rapid technological advancement is that human beings, instead of possessing it, are possessed by it. (科技快速發(fā)展的一大悲劇是:人類并未支配它,而是被它支配。)
后來,在英國生物學(xué)家T. H. Huxley的文章中,讀到這樣一句話:“The great tragedy of science – the slaying of a beautiful hypothesis by an ugly fact. ”(科學(xué)的偉大悲劇是:用丑陋的事實扼殺了美麗的假說。) 這里所說的丑陋事實是指人是由猿進化而來,美麗的假說是《圣經(jīng)》中上帝創(chuàng)造亞當(dāng)與夏娃的故事。赫胥黎選擇用前者扼殺后者完全符合他作為達(dá)爾文進化論支持者的身份。在此并不想討論何為事實,何為假說,這畢竟不是本文的目的。想讓大家注意這個省略了be動詞的句型 ——“The great tragedy of science”。這與美劇中男子的臺詞不謀而合,當(dāng)然,論及時間順序,很可能是美劇導(dǎo)演從赫胥黎的文字中獲得了靈感:通過渲染一種感情氣氛,從而更好地說服聽者。
如果將這個句型省掉,美劇臺詞將變?yōu)椋骸癐 want you to know this. I cannot spend my life with you.” (我要你知道,我這輩子不能和你過。)故事情節(jié)大概也會發(fā)生一點變化吧。女孩也許會以女權(quán)主義者的口吻斬釘截鐵地對男人說:“Fine. I hope you wife will love the photos I am going to mail her.”(好啊!我希望你的妻子會喜歡我寄給她的照片。)
赫胥黎不是拐彎抹角的人,如果是,他大概不會在1860年與威爾伯福斯主教辯論時說出這樣的話:“I asserted – and I repeat – that a man has no reason to be ashamed of having an ape for his grandfather.”(我曾斷言——現(xiàn)在再說一遍——人類沒有理由為自己的祖先是猿而感到恥辱。) 但即使這個喜歡爭鋒相對的人在游說大眾支持進化論時,他也很懂得煽情,在確定進化論是事實(雖然用了“ugly”進行修飾)的同時,他也會指出這是“the great tragedy of science (科學(xué)偉大的悲劇)”,當(dāng)然,這并不削弱他的立場,同時,還表現(xiàn)出了對反對派們的理解?!?BR> 再談?wù)勎覀兛梢栽鯓幽7逻@個句型。首先,我們把它改裝一下:The great tragedy of sth is that + 從句。然后,考慮在以下語境中運用。(語境一),討論分?jǐn)?shù)與學(xué)習(xí):The great tragedy of modern education is that it undermines students’ passion, imagination and creativity with endless exams and empty grades. (現(xiàn)代教育的一大悲劇是:它用無止境的考試和空洞的分?jǐn)?shù)傷害了學(xué)生的激情、想像力和創(chuàng)造力。) (語境二),討論科技發(fā)展與人類的生活質(zhì)量: The great tragedy of rapid technological advancement is that human beings, instead of possessing it, are possessed by it. (科技快速發(fā)展的一大悲劇是:人類并未支配它,而是被它支配。)