亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        韓語(yǔ)日常交際生活中的應(yīng)酬2

        字號(hào):

        七、近況糟糕
            ★ 말도 마세요. 모든 일이 엉망진창이에요.
            /mal do ma xie yo, mo dun yi li eng mang jin cang yi ie yo/
             哎,別提了。過(guò)得一塌糊涂。
            ★ 살맛이 나지 않아요.
            /sal ma xi na ji a na yo/
             活著真沒(méi)意思。
            ★ 심심해 죽겠네요.
            /xim xi mε zuk ggien nie yo/
             都快無(wú)聊死了。
            八、詢問(wèn)對(duì)方怎么了
            ★ 무슨 일이 있으세요?
            /mu sun yi li yi ssi xie yo/
             你怎么了?
            ★ 아무 일 없죠?
            /a mu yi rep jo/
             你沒(méi)什么事吧?
            ★ 무슨 일로 화가 났어요?
            /mu sun yil ro hua ga na sse yo/
             出什么事了,你發(fā)這么大的火?
            ★ 무슨 일로 속상해 하세요?
            /mu sun yil ro sok ssang hε ha xie yo/
             什么事讓你這么難過(guò)?。?BR>    九、祝酒
            ★ 그가 과장으로 승진되었어요.그런 의미에서 한잔 하는 거 어때요?
            /gu ga gua zang u ro sung jin due e sse yo. Gu ren ui mi ie se han zan ha nun ge e ddε yo/
             他升為科長(zhǎng)了,為此來(lái)干一杯怎么樣?
            ★ 사업의 첫해를 축하하며 건배!
            /sa e bie ce tε ril cu ka ha mi-e gen bε/
             為了生意的第一年干一杯!
            ★ 승진 축하하여 건배합시다!
            /sung jin cu ka ha yi-e gen bε hap xi da/
             祝賀升職,干杯!
            ★ 건배할까요?
            /gen bε hal gga yo/
             干杯嗎?
            ★ 네,모두 건배합시다.우리의 우정을 위하여.
            /nie, mo du gen bε hap xxi da. Wu li ui wu zeng ul yu ha i-e/
             來(lái),大家干杯!為我們的友誼。
            ★ 당신의 건강을 위하여 건배!
            /dang xi nie gen gang ul yu ha i-e gen bε/
             為你的健康干杯!
            ★ 우리의 우정을 위하여 건배!
            /wu li ie wu zeng ul yu ha i-e gen bε/
             為我們的友誼干杯!
            ★ 성공을 위하여 건배!
            /seng gong ul yu ha i-e gen bε/
             為成功干杯!
            ★ 건배!
            /gen bε/
             干杯!
            ★ 자,원샷!
            /za, won xxia/
             來(lái),一口干了!
            十、結(jié)婚
            ★ 언제 결혼할 계획입니까?
            /en jie gi-e ro nal gie hue gim ni gga/
             打算什么時(shí)候結(jié)婚???
            ★ 신혼여행은 어디로 가실 겁니까?
            /xi non i-e hεng un e di ro ga xil ggem ni gga/
             打算去哪兒度蜜月?。?BR>    ★ 결혼을 축하합니다.
            /gi-e ro nul cu ka ham ni da/
             恭賀新婚之喜。
            ★ 축하합니다.
            /cu ka ham ni da/
             恭喜恭喜!
            ★ 신부가 참 아름다워요.
            /xin bu ga cam a rim da wo yo/
             新娘真漂亮。
            ★ 결혼식이 성대하게 잘 끝났어요.
            /gi-e ron xi gi seng dε ha gie zal ggun na sse yo/
             婚禮辦的真風(fēng)光。
            ★ 누가 들러리예요?
            /nu ga dul re li ye yo/
             伴娘/伴郎是誰(shuí)???
            ★ 두 사람이 너무 잘 어울려요.
            /du sa ra mi ne mu zal e wul li-e yo/
             兩個(gè)人真般配。
            ★ 천생연분이네요.
            /cen ssεng i-en bu ni nie yo/
             簡(jiǎn)直是天生的一對(duì),地造的一雙啊!
            ★ 행복하세요.
            /hεng bo ka xie yo/
             祝你們幸福!
            ★ 검은 머리가 파뿌리 될때까지 행복하세요.
            /ge mun me li ga pa bbu li duel ddε gga ji hεng bo ka xie yo/
             祝你們白頭偕老!
            ★ 아들 많이 낳으세요.
            /a dul ma ni na u xie yo/
             生個(gè)大胖小子?。?BR>    『小常識(shí)』[關(guān)于“你好”]正式的場(chǎng)合一般說(shuō)“안녕하십니까?”。“안녕”是“安寧”的意思,過(guò)去生活在山里的人們夜里經(jīng)常受到老虎等野獸的侵?jǐn)_,第二天清晨見(jiàn)了面互相問(wèn)候昨夜是否受到侵?jǐn)_,安不安寧,于是“안녕하십니까?(你安寧嗎?)”就被韓國(guó)人當(dāng)作打招呼的用語(yǔ)“你好”使用開(kāi)來(lái)。但是現(xiàn)在在一些非正式場(chǎng)合,尤其是年輕人和公司職員之間早上見(jiàn)了面也說(shuō)“좋은 아침!(好的清晨)”,這一說(shuō)法是直接模仿了英語(yǔ)“good morning”而來(lái)的。
            『小常識(shí)』傳統(tǒng)的韓國(guó)家庭通常是三代或四代人住在一起的大家庭。過(guò)去由于嬰兒死亡率高,大家庭被認(rèn)為是有福氣,因此都希望多生孩子。工業(yè)化使人們的生活緊張忙碌。如今年輕夫婦紛紛脫離了大家庭,自立門(mén)戶,“核家庭”——三口之家日益增多。
            十一、談家庭
            ★ 가족이 모두 몇 명입니까?
            /ga zo gi mo du mi-en mi-eng yim ni gga/
             你們家有幾口人?
            ★ 아버지,어머니,동생,그리고 저,모두 네 명입니다.
            /a be ji, e me ni, dong sεng, gu li go ze, mo du nie mi-eng yim ni da/
             爸爸,媽媽,弟弟和我,一共4口人。
            ★ 아버지께서는 회사에 다니시고 어머니께서는 선생님이십니다.
            /a be ji ggie se nun hue sa ie da ni xi go e me ni ggie se nun sen sεng ni mi xim ni da/
             爸爸在公司上班,媽媽是老師。
            ★ 저는 막내입니다.
            /ze nun mang nε yim ni da/
             我在家里排行老小。
            ★ 저는 외아들입니다.
            /ze nun yue a du lim ni da/
             我是獨(dú)生子。
            ★ 저는 외동딸입니다.
            /ze nun yue dong dda lim ni da/
             我是獨(dú)生女。
            ★ 부모님과 함께 사십니까?
            /bu mo nim ggua ham ggie sa xim ni gga/
             和父母住在一起嗎?
            ★ 참 행복한 가정이군요.
            /cam hεng bo kan ga zeng yi gu nio/
             你們家真幸福?。?BR>    ★ 따님이 정말 귀여워요.
            /dda ni mi zeng mal gü i-e wo yo/
             您的女兒真可愛(ài)。
            ★ 아드님이 어머님을 닮았네요.
            /a du ni mi e me ni mul dal man nie yo/
             您的兒子長(zhǎng)的*他母親。
            十二、談?wù)摴ぷ髑闆r
            ★ 어디서 일하십니까?
            /e di se yi ra xim ni gga/
             您在哪里上班啊?
            ★ 어느 부서에서 근무하십니까?
            /e nu bu se ie se gun mu ha xim ni gga/
             您在哪個(gè)部門(mén)工作???
            ★ 백화점에서 일하고 있습니다.
            /bε kua ze mie se yi ra go yi ssim ni da/
             我在百貨公司上班。
            ★ 연봉이 얼마나 됩니까?
            /i-en bong yi el ma na duem ni gga/
             年薪多少?
            ★ 보너스는 얼마나 됩니까?
            /bo ne si nun el ma na duem ni gga/
             獎(jiǎng)金多少?
            ★ 요즘 어떤 사업을 하시고 계세요?
            /yo zum e dden sa e bul ha xi go gie xie yo/
             最近忙什么生意呢?
            ★ 여전히 그 회사에서 하던 일을 하고 있지요.
            /i-e ze ni gu hue sa ie se ha den yi ril ha go yi jji yo/
             還是在那家公司干老本行。
            ★ 사직한다는 게 정말이세요?
            /sa ji kan da nun gie zeng ma li xie yo/
             聽(tīng)說(shuō)你辭職了,真的嗎?
            ★ 직장을 옮기셨다면서요.지금 어디서 일하십니까?
            /jik zzang ul om gi si-e dda mien se yo, ji gum e di se yi ra xim ni gga/
             我聽(tīng)說(shuō)你跳槽了。現(xiàn)在在哪兒干?。?BR>    ★ 언제 부장이 되셨어요?
            /en jie bu zang yi due si-e sse yo/
             你什么時(shí)候當(dāng)上部長(zhǎng)的?
            ★ 올해는 승진할 것 같으세요?
            /o rε nun sung ji nal gge ga tu xie yo/
             你今年該升職了吧?