會話
손님: 이 선물을 등기속달로 부치려고 하는데요. 顧客 : 這個禮物我要寄加快掛號。
직원 : 어디로 보내는 거지요? 職員: 往哪里寄?
손님 : 부산입니다. 顧客: 釜山。
직원 : 어디 무게를 재 봅시다. 職員 : 來稱稱重量。
4,580원 어치 우표를 붙여서 3번 창구에 맡기세요.貼上四千五百八十元的郵票交給三號窗口。
손님 : 네? 무슨 우편 요금이 그렇게 비싸요? 顧客 : 什么?什么郵費這么貴?
선물 값보다 우편요금이 더 비싸다니……. 郵費比禮物還貴……배보다 배꼽이 더 크게요?豆腐花了肉價?
직원 : 그렇습니까? 그러면 다음부터는 더 값비싼 선물을 사시면 되지요. 職員 : 是嗎?那么下次你買貴的禮物就可以了。
손님 : ? 顧客 : ? 팻말 <개조심. 무서운 개 있음. 출입금지.> 牌子 <請注意狗。 有可怕的狗。 禁止出入。>
배달원 : 여보세요! 郵遞員 : 喂!
주인 : 네. 어서 오세요. 主人: 喔。請進。
배달원 : 도장 주세요. 郵遞員 : 請拿印章來。
주인 : 무슨 일이시죠? 主人 : 什么事?
배달원 : 등기 우편입니다. 郵遞員 : 掛號信。
주인 : 아니, 이것들은 뭐지요? 主人: 啊,這些是什么? 상당히 지난 편지들도 많잖아요? 也有不少過期的信吧!
배달원 : 네. 이사 오신 뒤로 처음 댁에 배달을 온 것이니까요. 郵遞員 : 是啊,我是你們搬家以后第一次來這。
주인 : 왜죠? 찾아오는 사람들도 없고, 오직 기다리는 건 편지인데. 主人 : 為什么?沒有人來找我,只是等來信?!?BR> 배달원 : 댁까지 오는 길에 쓰인 팻말 때문이죠. 郵遞員 : 是因為往你家的來路上掛的路標。
生詞
값 價格 값 비싸다 貴 개조심 ‘小心狗’ 기다리다 等 댁 家,宅 도장 圖章,印章 뒤 后面 등기 掛號 때문이다 因為 맡기다 托 무게 重量 배 肚子 배꼽 肚臍 배달 送 배달원 郵遞員 번 號 보내다 送 부산 釜山(地名) 부치다 寄 붙이다 貼 상당하다 相當(dāng) 속달 快郵 쓰이다 寫著 어치 值 오직 只有 우체국 郵局 우편 郵件,郵政 이사 搬家 우표 郵票 재다 量 주인 主人 지나다 經(jīng)過 직원 職員 찾아오다 訪問 창구 窗口 출입금지 請勿進去 팻말 牌子 편지 信 개 狗 부치려고 붙여서 우편 요금
語法
1. -ㅁ / 음 一些動名詞是由動詞詞干和名詞性中綴 '-ㅁ / 음' 構(gòu)成的。加 '-ㅁ / 음' 的動名詞常指行動或抽象的情況?! ?-ㅁ' 常在以元音結(jié)束的動詞詞干后面,也在于 '살다' [生活],'알다' [知道]中, '-음' 在以輔音為結(jié)尾的動詞詞干后面,除了 '살다' 這個單詞,一些由中綴 '-ㅁ / 음' 構(gòu)成的動名詞用來做其它動詞的補充賓語。動名詞有很多別的構(gòu)成方法,可大部分不規(guī)則。將它作為一個單詞來記。 물이 얼음으로 되었습니다. 그 그림이 어찌나 마음에 들던지 또 보고 싶었습니다. 케이크가 먹음직합니다. 사랑은 믿음입니다.
2. -ㄴ / 는데 '-ㄴ / 는데' 是一種連接詞尾,在中間句的動詞后面,介紹下面的句子。它可以和所有動詞連用。相當(dāng)于這種表現(xiàn)的漢語是“…可是…”,或“…和…”,“…所以”等,都用于連接兩個句子。 이런 것은 비쌀 텐데요. 사람들이 곧 올 텐데요. 떡이 맛있어 보이는데요. 며칠 전에 방을 예약했는데요. 집에서 일찍 나왔는데도 지각을 하다니. 한아영씨가 재민씨더러 연구실로 와 달라고 하던데요. 저 옷이 퍽 마음에 드는데요. 어디 갈 건데? 그가 올 건데. 이제 겨우 십분 지났는데 벌써 힘들어? 심심한데, 영화나 보러 갈까요? 지금쯤 그의 연락이 있을 법한데요.
3. -이니까 表示因果關(guān)系的詞尾 '-(으)니까' 可以和所有動詞連用,表示動作的原因。這種表現(xiàn)相當(dāng)于漢語中的“因為”因此”。在這個句型中 '-(으)니까' 后面常是逗號(最后一個音節(jié)是升調(diào)),并且如果需要表示時態(tài)的中綴 (-았-, -겠-) 可以用在這個分句中。過去時態(tài)中綴 (-았-) 用于這個句型的時候就表示成為原因的事件在成為結(jié)果的事件前面得到解決。 '-(으)니까' 有時直接在動詞詞干后面。與這種表現(xiàn)相似的漢語短詞是‘因為…?!?dāng)表示原因的詞尾 '-(으)니까' 表示“因為”的時候可以和所有動詞連用,當(dāng) '-(으)니까' 的意思是“當(dāng)”的時候只和動詞連用。再有,它常用在過去時的句子中。時態(tài)常出現(xiàn)在主句中,而不在帶有 '-(으)니까' 句子中。'-니까' 用于以元音結(jié)束的動詞詞干后面;'-으니까' 用于以輔音結(jié)束的動詞詞干后面。 피곤하니까, 조금 쉬려고 합니다. 수업이 일찍 끝났으니까, 영화나 한 편 보려고 합니다. 조금 싱거우니까, 긴장을 더 넣어 간을 맞춰 보십시오. 연극을 며칠 전에 봤어요. 그러니까, 오늘은 다른 것을 봅시다.
손님: 이 선물을 등기속달로 부치려고 하는데요. 顧客 : 這個禮物我要寄加快掛號。
직원 : 어디로 보내는 거지요? 職員: 往哪里寄?
손님 : 부산입니다. 顧客: 釜山。
직원 : 어디 무게를 재 봅시다. 職員 : 來稱稱重量。
4,580원 어치 우표를 붙여서 3번 창구에 맡기세요.貼上四千五百八十元的郵票交給三號窗口。
손님 : 네? 무슨 우편 요금이 그렇게 비싸요? 顧客 : 什么?什么郵費這么貴?
선물 값보다 우편요금이 더 비싸다니……. 郵費比禮物還貴……배보다 배꼽이 더 크게요?豆腐花了肉價?
직원 : 그렇습니까? 그러면 다음부터는 더 값비싼 선물을 사시면 되지요. 職員 : 是嗎?那么下次你買貴的禮物就可以了。
손님 : ? 顧客 : ? 팻말 <개조심. 무서운 개 있음. 출입금지.> 牌子 <請注意狗。 有可怕的狗。 禁止出入。>
배달원 : 여보세요! 郵遞員 : 喂!
주인 : 네. 어서 오세요. 主人: 喔。請進。
배달원 : 도장 주세요. 郵遞員 : 請拿印章來。
주인 : 무슨 일이시죠? 主人 : 什么事?
배달원 : 등기 우편입니다. 郵遞員 : 掛號信。
주인 : 아니, 이것들은 뭐지요? 主人: 啊,這些是什么? 상당히 지난 편지들도 많잖아요? 也有不少過期的信吧!
배달원 : 네. 이사 오신 뒤로 처음 댁에 배달을 온 것이니까요. 郵遞員 : 是啊,我是你們搬家以后第一次來這。
주인 : 왜죠? 찾아오는 사람들도 없고, 오직 기다리는 건 편지인데. 主人 : 為什么?沒有人來找我,只是等來信?!?BR> 배달원 : 댁까지 오는 길에 쓰인 팻말 때문이죠. 郵遞員 : 是因為往你家的來路上掛的路標。
生詞
값 價格 값 비싸다 貴 개조심 ‘小心狗’ 기다리다 等 댁 家,宅 도장 圖章,印章 뒤 后面 등기 掛號 때문이다 因為 맡기다 托 무게 重量 배 肚子 배꼽 肚臍 배달 送 배달원 郵遞員 번 號 보내다 送 부산 釜山(地名) 부치다 寄 붙이다 貼 상당하다 相當(dāng) 속달 快郵 쓰이다 寫著 어치 值 오직 只有 우체국 郵局 우편 郵件,郵政 이사 搬家 우표 郵票 재다 量 주인 主人 지나다 經(jīng)過 직원 職員 찾아오다 訪問 창구 窗口 출입금지 請勿進去 팻말 牌子 편지 信 개 狗 부치려고 붙여서 우편 요금
語法
1. -ㅁ / 음 一些動名詞是由動詞詞干和名詞性中綴 '-ㅁ / 음' 構(gòu)成的。加 '-ㅁ / 음' 的動名詞常指行動或抽象的情況?! ?-ㅁ' 常在以元音結(jié)束的動詞詞干后面,也在于 '살다' [生活],'알다' [知道]中, '-음' 在以輔音為結(jié)尾的動詞詞干后面,除了 '살다' 這個單詞,一些由中綴 '-ㅁ / 음' 構(gòu)成的動名詞用來做其它動詞的補充賓語。動名詞有很多別的構(gòu)成方法,可大部分不規(guī)則。將它作為一個單詞來記。 물이 얼음으로 되었습니다. 그 그림이 어찌나 마음에 들던지 또 보고 싶었습니다. 케이크가 먹음직합니다. 사랑은 믿음입니다.
2. -ㄴ / 는데 '-ㄴ / 는데' 是一種連接詞尾,在中間句的動詞后面,介紹下面的句子。它可以和所有動詞連用。相當(dāng)于這種表現(xiàn)的漢語是“…可是…”,或“…和…”,“…所以”等,都用于連接兩個句子。 이런 것은 비쌀 텐데요. 사람들이 곧 올 텐데요. 떡이 맛있어 보이는데요. 며칠 전에 방을 예약했는데요. 집에서 일찍 나왔는데도 지각을 하다니. 한아영씨가 재민씨더러 연구실로 와 달라고 하던데요. 저 옷이 퍽 마음에 드는데요. 어디 갈 건데? 그가 올 건데. 이제 겨우 십분 지났는데 벌써 힘들어? 심심한데, 영화나 보러 갈까요? 지금쯤 그의 연락이 있을 법한데요.
3. -이니까 表示因果關(guān)系的詞尾 '-(으)니까' 可以和所有動詞連用,表示動作的原因。這種表現(xiàn)相當(dāng)于漢語中的“因為”因此”。在這個句型中 '-(으)니까' 后面常是逗號(最后一個音節(jié)是升調(diào)),并且如果需要表示時態(tài)的中綴 (-았-, -겠-) 可以用在這個分句中。過去時態(tài)中綴 (-았-) 用于這個句型的時候就表示成為原因的事件在成為結(jié)果的事件前面得到解決。 '-(으)니까' 有時直接在動詞詞干后面。與這種表現(xiàn)相似的漢語短詞是‘因為…?!?dāng)表示原因的詞尾 '-(으)니까' 表示“因為”的時候可以和所有動詞連用,當(dāng) '-(으)니까' 的意思是“當(dāng)”的時候只和動詞連用。再有,它常用在過去時的句子中。時態(tài)常出現(xiàn)在主句中,而不在帶有 '-(으)니까' 句子中。'-니까' 用于以元音結(jié)束的動詞詞干后面;'-으니까' 用于以輔音結(jié)束的動詞詞干后面。 피곤하니까, 조금 쉬려고 합니다. 수업이 일찍 끝났으니까, 영화나 한 편 보려고 합니다. 조금 싱거우니까, 긴장을 더 넣어 간을 맞춰 보십시오. 연극을 며칠 전에 봤어요. 그러니까, 오늘은 다른 것을 봅시다.