原文:
庸醫(yī)
向こうから,お醫(yī)者がやってきました。
そこへ店の小僧が,かけてきてぶつかり,醫(yī)者は,弾みでで転んでしまいました。 「ああ,危ないではないか,これ?!?BR> 醫(yī)者は立ち上がって,小僧の襟首をつかまえ,手をあげて叩こうとしますと,小僧が,「足で蹴るのは構(gòu)いませんが,手でぶつのだけは,ご勘弁ください?!工妊预い蓼埂?BR> 醫(yī)者は,可笑しなことを言うものだと思って,「はて,なぜ,そのようなことを言う?」と聞くと,小僧,「足で蹴られても,命はなくなりませんが,お手にかかると,とても助からないと,もっぱらの評判でございますから?!?BR> 単語:
小僧「こぞう」:小伙計,學(xué)徒
襟首「えりくび」:后頸,脖頸兒
勘弁「かんべん」:原諒,饒恕
評判「ひょうばん」:評論,評價
譯文:
庸醫(yī)
從對面走來一位醫(yī)生,正在這時,店里的小伙計跑過來撞上了他,醫(yī)生一下子被撞倒在地上了。
“啊,這不是太危險了嗎?”
醫(yī)生站起來,揪住小伙計的脖頸抬手就要打。小伙計說道:“用腳踢沒有關(guān)系。請您饒了我,就是別用手打?!?BR> 醫(yī)生覺得他說這話很奇怪,就問他:
“你為什么這么說話?”
小伙計回答說:“挨您腳踢,總不至于丟了性命,人家都說,要是落到您的手里,那可就沒救了?!?BR>
庸醫(yī)
向こうから,お醫(yī)者がやってきました。
そこへ店の小僧が,かけてきてぶつかり,醫(yī)者は,弾みでで転んでしまいました。 「ああ,危ないではないか,これ?!?BR> 醫(yī)者は立ち上がって,小僧の襟首をつかまえ,手をあげて叩こうとしますと,小僧が,「足で蹴るのは構(gòu)いませんが,手でぶつのだけは,ご勘弁ください?!工妊预い蓼埂?BR> 醫(yī)者は,可笑しなことを言うものだと思って,「はて,なぜ,そのようなことを言う?」と聞くと,小僧,「足で蹴られても,命はなくなりませんが,お手にかかると,とても助からないと,もっぱらの評判でございますから?!?BR> 単語:
小僧「こぞう」:小伙計,學(xué)徒
襟首「えりくび」:后頸,脖頸兒
勘弁「かんべん」:原諒,饒恕
評判「ひょうばん」:評論,評價
譯文:
庸醫(yī)
從對面走來一位醫(yī)生,正在這時,店里的小伙計跑過來撞上了他,醫(yī)生一下子被撞倒在地上了。
“啊,這不是太危險了嗎?”
醫(yī)生站起來,揪住小伙計的脖頸抬手就要打。小伙計說道:“用腳踢沒有關(guān)系。請您饒了我,就是別用手打?!?BR> 醫(yī)生覺得他說這話很奇怪,就問他:
“你為什么這么說話?”
小伙計回答說:“挨您腳踢,總不至于丟了性命,人家都說,要是落到您的手里,那可就沒救了?!?BR>