1)主語(yǔ)在指使別人進(jìn)行某一行動(dòng)的過(guò)程中,自己也直接參加了行動(dòng)。
(1)強(qiáng)制性的。如:
경찰들은 손에 총을 든 강도놈을 죽이였다.
警察殺死了手里拿著槍的強(qiáng)盜。
중국인민은 침략자들의 무력침범을 파탄시켰다.
中國(guó)人民挫敗了侵略者的武裝進(jìn)犯。
(2)幫助性質(zhì)的。如:
간호원은 부상병을 조심스레 눕혔다. 護(hù)士小心地扶傷員躺下了。
2)主語(yǔ)只是推動(dòng)和指令另一對(duì)象行動(dòng),自己并不直接參加行動(dòng)。如:
선생님은 학생들을 잠간 쉬웠다. 老師讓學(xué)生們科學(xué)管理稍微休息一下。
주임님은 우리들에게 전란회를 관람시켰다. 主任讓我們參觀了展覽會(huì)。
3)表示主語(yǔ)所不樂(lè)意的使動(dòng)性動(dòng)作。如:
하마트면 배를 침몰시킬 번했소. 差一點(diǎn)把船弄沉了。
그렇게 불조심을 하지 않다가는 집을 다 태우겠소.
那樣不小心,會(huì)燒掉房子的。
또 옷에 흙을 묻혔구나. 衣服又沾上泥了。
“게 하다”、“도록 하다”一般只表示主語(yǔ)推動(dòng)、指令某一對(duì)象去進(jìn)行某一動(dòng)作,自己并不直接參與。如:
기사장은 노동자들에게 새 기계를 만들게 하였다.
總工程師讓工人造新機(jī)器。
공장책임자는 그들로 하여금 우리 공장을 견학하게 하였다.
工廠(chǎng)負(fù)責(zé)人讓他們參觀了我們的工廠(chǎng)。
由態(tài)詞尾或“시키다”構(gòu)成的使動(dòng)態(tài)動(dòng)詞在表示主語(yǔ)推動(dòng)、指令而自己并不直接參加動(dòng)作時(shí),可與“게 하다”、“도록 하다”通用。如:
선생님은 학생들에게 본문을 량송시켰다.(량송하게 했다)
老師讓學(xué)生朗讀課文。
아바이의 말씀은 젊은이들을 감동시켰다.(감동하게 했다)
大叔的話(huà)使年青人感動(dòng)了。
대장은 우리들을 10분동안 쉬웠다.(쉬게 하였다)
隊(duì)長(zhǎng)讓我們休息十分鐘。。
但在表示其他兩種意義時(shí),則不能通用,因?yàn)樗麄冎g表示的意義不同。如:
“먹다”
어머니는 아이에게 밥을 먹게 하였다. 媽媽讓孩子吃飯。
어머니는 아이에게 밥을 먹이였다. 媽媽給孩子喂了飯。
“자다”
누나는 동생을 자게 하였다. 姐姐讓弟弟睡覺(jué)。
누나는 동생을 재웠다. 姐姐哄弟弟睡著了.
“눕다”
의사는 환자를 눕게 하였다. 醫(yī)生讓病人躺下。
의사는 환자를 눕혔다. 醫(yī)生扶病人躺下了。
其它如:
보게 하다(使之看)-보이다(展示、給看)
입게 하다(使之穿)-입히다(給穿上)
쓰게 하다(使之戴)-씌우다(給戴上)
죽게 하다(讓其死去)-죽이다(弄死、殺死)
(1)強(qiáng)制性的。如:
경찰들은 손에 총을 든 강도놈을 죽이였다.
警察殺死了手里拿著槍的強(qiáng)盜。
중국인민은 침략자들의 무력침범을 파탄시켰다.
中國(guó)人民挫敗了侵略者的武裝進(jìn)犯。
(2)幫助性質(zhì)的。如:
간호원은 부상병을 조심스레 눕혔다. 護(hù)士小心地扶傷員躺下了。
2)主語(yǔ)只是推動(dòng)和指令另一對(duì)象行動(dòng),自己并不直接參加行動(dòng)。如:
선생님은 학생들을 잠간 쉬웠다. 老師讓學(xué)生們科學(xué)管理稍微休息一下。
주임님은 우리들에게 전란회를 관람시켰다. 主任讓我們參觀了展覽會(huì)。
3)表示主語(yǔ)所不樂(lè)意的使動(dòng)性動(dòng)作。如:
하마트면 배를 침몰시킬 번했소. 差一點(diǎn)把船弄沉了。
그렇게 불조심을 하지 않다가는 집을 다 태우겠소.
那樣不小心,會(huì)燒掉房子的。
또 옷에 흙을 묻혔구나. 衣服又沾上泥了。
“게 하다”、“도록 하다”一般只表示主語(yǔ)推動(dòng)、指令某一對(duì)象去進(jìn)行某一動(dòng)作,自己并不直接參與。如:
기사장은 노동자들에게 새 기계를 만들게 하였다.
總工程師讓工人造新機(jī)器。
공장책임자는 그들로 하여금 우리 공장을 견학하게 하였다.
工廠(chǎng)負(fù)責(zé)人讓他們參觀了我們的工廠(chǎng)。
由態(tài)詞尾或“시키다”構(gòu)成的使動(dòng)態(tài)動(dòng)詞在表示主語(yǔ)推動(dòng)、指令而自己并不直接參加動(dòng)作時(shí),可與“게 하다”、“도록 하다”通用。如:
선생님은 학생들에게 본문을 량송시켰다.(량송하게 했다)
老師讓學(xué)生朗讀課文。
아바이의 말씀은 젊은이들을 감동시켰다.(감동하게 했다)
大叔的話(huà)使年青人感動(dòng)了。
대장은 우리들을 10분동안 쉬웠다.(쉬게 하였다)
隊(duì)長(zhǎng)讓我們休息十分鐘。。
但在表示其他兩種意義時(shí),則不能通用,因?yàn)樗麄冎g表示的意義不同。如:
“먹다”
어머니는 아이에게 밥을 먹게 하였다. 媽媽讓孩子吃飯。
어머니는 아이에게 밥을 먹이였다. 媽媽給孩子喂了飯。
“자다”
누나는 동생을 자게 하였다. 姐姐讓弟弟睡覺(jué)。
누나는 동생을 재웠다. 姐姐哄弟弟睡著了.
“눕다”
의사는 환자를 눕게 하였다. 醫(yī)生讓病人躺下。
의사는 환자를 눕혔다. 醫(yī)生扶病人躺下了。
其它如:
보게 하다(使之看)-보이다(展示、給看)
입게 하다(使之穿)-입히다(給穿上)
쓰게 하다(使之戴)-씌우다(給戴上)
죽게 하다(讓其死去)-죽이다(弄死、殺死)