東京の郊外に住む木村さんは、お酒を飲んでの失敗の多い人です。
傘や靴を取り替えてくることなどは序の口で、それも必ず古いのと間違えるので、奧さんもあきれています。 若い時(shí)などは、家と間違えて、近所の建築中の空き家で一晩夜を明かした事もありました。
そこで電車(chē)に乗った時(shí)は、誰(shuí)かまわずとなりの人に起こしてもらうことにしています。 しかし一度も起こされたことはありません。 それは木村さんは起こされても、起きなかったからでしょう。 ある時(shí)東京駅からJRに乗り、自分の駅に近づくにつれて居眠りが始まったので、隣の人に、“どちらまでですか。 鶴見(jiàn)ですか。 鶴見(jiàn)へ著いたら起こしてあげますから、橫浜へ著いたら起こしてください。 ”とわけのわからないことを入ったので、起こしてもらえなかったのです。 この時(shí)は終點(diǎn)の桜木町で降りず、そのまま逆行シテ、べてつの終點(diǎn)の大宮まで連れていかれてしまったのです。
しかしどんなによっていても、帰巣本能お陰で、朝起きてみると、ちゃんとわが家の布団の上で寢ています。 どこをどうやって帰ってきたのか、酔っぱらってから朝起きるの記憶が全くないのです。 これは記憶を喪失したのではなく、記憶が斷絶したのです。
どんなに世って帰っても、宮仕えするものにとってはつらい朝がすぐ來(lái)ます。 そして早く起きろという妻の聲は悪魔の響きを持っています。 ある時(shí)、身體を何度も何度も激しく動(dòng)かすので、“うるさい。 寢たいだけ寢かせてくれ。 今寢たばかりなんだ。 ”“ここはあんたの家じゃないんだよ。 ”
見(jiàn)上げると、そこに警官が立っていました。 木村さんは駅前広場(chǎng)のベンチに寢ていたのです。
譯文對(duì)照:
家住在東京郊區(qū)的木村曾因飲酒多次出事。
拿錯(cuò)傘,穿錯(cuò)鞋等不過(guò)是小菜一碟,而且這種時(shí)候木村錯(cuò)拿,錯(cuò)穿的總比自己的舊,夫人簡(jiǎn)直拿他沒(méi)辦法。木村年輕時(shí),曾因喝酒走錯(cuò)家門(mén),在附近正建的空房子里睡了整整一夜。
正因?yàn)槭沁@樣,木村乘電車(chē)時(shí),不管旁邊是誰(shuí),他都請(qǐng)人家到站叫他。但是,木村一次也沒(méi)有被叫起來(lái)。這是因?yàn)椴徽撊思以趺唇校疾黄饋?lái)。一次,木村從東京站上了JR,隨著接近自己下車(chē)的車(chē)站,竟睡起覺(jué)來(lái)。于是,他對(duì)旁邊的人說(shuō),您到哪下車(chē)?啊,是鶴見(jiàn)哪。到鶴見(jiàn)我叫您,到橫濱時(shí),您叫我。
旁邊的人根本不明白木村說(shuō)了什么,所以無(wú)法叫他。這時(shí),他沒(méi)有在終點(diǎn)櫻木街下車(chē),而就那么坐著折回,被帶到了另一端的終點(diǎn)大宮。
可是,木村不管醉得多么厲害,憑著歸巢的本能,早晨起床時(shí),總發(fā)現(xiàn)自己躺在自家的被窩里。至于經(jīng)過(guò)什么地方,是怎么回來(lái)的,從喝醉到第二天早晨起床這段時(shí)間,他什么也記不得。他這種不屬于喪失記憶,該是記憶中斷。
不管喝得多么醉回家,對(duì)上班族最難受的早晨轉(zhuǎn)眼就到。于是,房間里便響起妻子“快起床”“快起床”那魔鬼般的聲音。一次,他的身體被一次一次強(qiáng)烈地?fù)u動(dòng),忍不住說(shuō)到,
“真討厭!讓我睡個(gè)夠,這不是剛睡嘛!”
“這不是你家!”
木村睜眼一看,見(jiàn)站著警察。原來(lái)他睡到了站前廣場(chǎng)的長(zhǎng)椅上。
傘や靴を取り替えてくることなどは序の口で、それも必ず古いのと間違えるので、奧さんもあきれています。 若い時(shí)などは、家と間違えて、近所の建築中の空き家で一晩夜を明かした事もありました。
そこで電車(chē)に乗った時(shí)は、誰(shuí)かまわずとなりの人に起こしてもらうことにしています。 しかし一度も起こされたことはありません。 それは木村さんは起こされても、起きなかったからでしょう。 ある時(shí)東京駅からJRに乗り、自分の駅に近づくにつれて居眠りが始まったので、隣の人に、“どちらまでですか。 鶴見(jiàn)ですか。 鶴見(jiàn)へ著いたら起こしてあげますから、橫浜へ著いたら起こしてください。 ”とわけのわからないことを入ったので、起こしてもらえなかったのです。 この時(shí)は終點(diǎn)の桜木町で降りず、そのまま逆行シテ、べてつの終點(diǎn)の大宮まで連れていかれてしまったのです。
しかしどんなによっていても、帰巣本能お陰で、朝起きてみると、ちゃんとわが家の布団の上で寢ています。 どこをどうやって帰ってきたのか、酔っぱらってから朝起きるの記憶が全くないのです。 これは記憶を喪失したのではなく、記憶が斷絶したのです。
どんなに世って帰っても、宮仕えするものにとってはつらい朝がすぐ來(lái)ます。 そして早く起きろという妻の聲は悪魔の響きを持っています。 ある時(shí)、身體を何度も何度も激しく動(dòng)かすので、“うるさい。 寢たいだけ寢かせてくれ。 今寢たばかりなんだ。 ”“ここはあんたの家じゃないんだよ。 ”
見(jiàn)上げると、そこに警官が立っていました。 木村さんは駅前広場(chǎng)のベンチに寢ていたのです。
譯文對(duì)照:
家住在東京郊區(qū)的木村曾因飲酒多次出事。
拿錯(cuò)傘,穿錯(cuò)鞋等不過(guò)是小菜一碟,而且這種時(shí)候木村錯(cuò)拿,錯(cuò)穿的總比自己的舊,夫人簡(jiǎn)直拿他沒(méi)辦法。木村年輕時(shí),曾因喝酒走錯(cuò)家門(mén),在附近正建的空房子里睡了整整一夜。
正因?yàn)槭沁@樣,木村乘電車(chē)時(shí),不管旁邊是誰(shuí),他都請(qǐng)人家到站叫他。但是,木村一次也沒(méi)有被叫起來(lái)。這是因?yàn)椴徽撊思以趺唇校疾黄饋?lái)。一次,木村從東京站上了JR,隨著接近自己下車(chē)的車(chē)站,竟睡起覺(jué)來(lái)。于是,他對(duì)旁邊的人說(shuō),您到哪下車(chē)?啊,是鶴見(jiàn)哪。到鶴見(jiàn)我叫您,到橫濱時(shí),您叫我。
旁邊的人根本不明白木村說(shuō)了什么,所以無(wú)法叫他。這時(shí),他沒(méi)有在終點(diǎn)櫻木街下車(chē),而就那么坐著折回,被帶到了另一端的終點(diǎn)大宮。
可是,木村不管醉得多么厲害,憑著歸巢的本能,早晨起床時(shí),總發(fā)現(xiàn)自己躺在自家的被窩里。至于經(jīng)過(guò)什么地方,是怎么回來(lái)的,從喝醉到第二天早晨起床這段時(shí)間,他什么也記不得。他這種不屬于喪失記憶,該是記憶中斷。
不管喝得多么醉回家,對(duì)上班族最難受的早晨轉(zhuǎn)眼就到。于是,房間里便響起妻子“快起床”“快起床”那魔鬼般的聲音。一次,他的身體被一次一次強(qiáng)烈地?fù)u動(dòng),忍不住說(shuō)到,
“真討厭!讓我睡個(gè)夠,這不是剛睡嘛!”
“這不是你家!”
木村睜眼一看,見(jiàn)站著警察。原來(lái)他睡到了站前廣場(chǎng)的長(zhǎng)椅上。