亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        時(shí)文閱讀60篇解析下載:文化教育界1-5篇

        字號(hào):

        Does Engineering Pay More Than Liberal Arts? ★★★
            導(dǎo)讀:在科學(xué)技術(shù)代表第一生產(chǎn)力的今天,重理輕文的思維并未發(fā)生很大改變。文科生就業(yè)前景不如工科生,就業(yè)起薪也遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于工科生,這樣的社會(huì)現(xiàn)實(shí)讓很多文科生心懷怨詞卻又無可奈何……
            來源:《華爾街日?qǐng)?bào)》2010年10月27日
            難詞解釋:
            1. liberal art 文科
            2. inflation [in'flei??n] n.通貨膨脹, 膨脹
            3. mid-career 職業(yè)中期生涯
            4. hotbed ['h?t.bed] n. 溫床、領(lǐng)域
            5. grad [græd] abbr. 畢業(yè)生, 校友(=graduate)
            6. internship ['int?:n?ip] n.實(shí)習(xí)生職位, 實(shí)習(xí)期
            難句釋義:
            1. The starting pay of certain liberal arts majors generally is well below that of graduates in engineering fields.
            【佳譯】某些文科專業(yè)畢業(yè)生的起薪遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于工科畢業(yè)生。
            【精析】the starting pay指“起薪”。注意文科和工科的說法,liberal art和engineering。理科是science。
            2. The reported starting pay was adjusted for inflation to make the salaries of graduates from different years comparable.
            【佳譯】為了使不同時(shí)間畢業(yè)的學(xué)生的薪水具有可比性,調(diào)查報(bào)告數(shù)據(jù)剔除了通脹因素?!揪觥烤渥拥闹鞲刹糠质荰he reported starting pay was adjusted for inflation。sth. is adjusted for sth.,意思是“為某件事情而作出調(diào)整”。主干后接一個(gè)表目的的不定式短語(yǔ),to make….comparable,意思是“使……具有可比性”。
            3. Technical majors even have an advantage in fields that are typically hotbeds for liberal arts majors.
            【佳譯】甚至在文科專業(yè)本應(yīng)該很吃香的領(lǐng)域,技術(shù)專業(yè)也占有優(yōu)勢(shì)。
            【精析】hotbed,原義指“溫床”,這里指“熱門的領(lǐng)域”。
            譯海拾貝:
            某些文科專業(yè)畢業(yè)生的起薪遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于工科畢業(yè)生。
            工科學(xué)生畢業(yè)后第一份全職工作的平均起薪是年薪5.6萬美元,而傳媒和英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生畢業(yè)后第一份工作的年薪只有3.4萬美元。
            PayScale.com今年4月至6月間對(duì)1.1萬名1999年至2010年間左右的畢業(yè)生進(jìn)行了收入調(diào)查。為了使不同時(shí)間畢業(yè)的學(xué)生的薪水具有可比性,調(diào)查報(bào)告數(shù)據(jù)剔除了通脹因素。
            科羅拉多州職業(yè)咨詢師皮奧特羅斯基說,技術(shù)專業(yè)畢業(yè)生相較于文科畢業(yè)生的薪水優(yōu)勢(shì)通常會(huì)貫穿于整個(gè)職業(yè)生涯。她說,盡管不同的文科專業(yè),薪水差別也比較大,但她在北科羅拉多州接觸到的處于職業(yè)生涯中期的文科專業(yè)畢業(yè)生的年薪在6萬到7萬美元之間。畢業(yè)于技術(shù)專業(yè)的人的薪水至少高出1萬美元。
            她說,甚至在文科專業(yè)本應(yīng)該很吃香的領(lǐng)域,技術(shù)專業(yè)也占有優(yōu)勢(shì)。所有的行業(yè)都重視技術(shù)專業(yè)人才,我曾看到一個(gè)公司的溝通部門竟然更喜歡工程學(xué)畢業(yè)的人,而不是傳媒系。
            調(diào)查還發(fā)現(xiàn),經(jīng)濟(jì)學(xué)是起薪高的文科專業(yè),年薪為4.2萬美元。
            布魯克斯說,成功的文科專業(yè)人才不是去讀研究生深造,就是在還沒畢業(yè)時(shí)就開始通過實(shí)習(xí)為自己的事業(yè)打基礎(chǔ)。
            PayScale的這份調(diào)查是《華爾街日?qǐng)?bào)》“職業(yè)道路”項(xiàng)目的一部分,該項(xiàng)目旨在找出那些令人滿意的、待遇優(yōu)厚、潛力巨大的職業(yè)。PayScale調(diào)查了在多個(gè)行業(yè)工作的人,包括醫(yī)療、金融或政府部門等。
            Standardized English tests halted in Iran ★★★
            托??荚囋谝晾式型?BR>    導(dǎo)讀:美國(guó)教育考試服務(wù)中心日前宣布,美國(guó)將暫停接受伊朗人的語(yǔ)言考試報(bào)名,包括在伊托??荚嚒4伺e被認(rèn)為是國(guó)際社會(huì)對(duì)伊朗采取新制裁措施邁出的實(shí)質(zhì)性一步。此舉不僅讓很多志向留學(xué)的伊朗人大失所望,也讓很多美國(guó)人心懷擔(dān)憂。
            來源:美國(guó)《紐約時(shí)報(bào)》2010年7月17日
            難詞解釋:
            1. suspend [s?s'pend] v. 使中止
            2. resolution [,rez?'lu:??n] n.決議
            3. expatriate [eks'pætrieit] n.移居國(guó)外者
            4. appall [?'p?:l] vt.使驚駭,使大吃一驚
            5. sanction ['sæ?k??n] n.認(rèn)可,批準(zhǔn)
            6. unilateral ['ju:ni'læt?r?l] adj.單邊的
            7. blacklist ['blæklist] v.將…列入黑名單
            8. counterproductive ['kaunt?pr?'d?ktiv] adj.產(chǎn)生不良后果的
            9. empower[im'pau?] v.授權(quán)
            10. undue ['?n'dju:] adj.過分的
            難句釋義:
            1. Experts and Iranian expatriates were appalled, saying that if the sanctions prohibited Iranians from studying abroad, they would hurt precisely the kind of outward-looking young Iranians the West would like to help.
            【佳譯】美國(guó)專家和部分伊朗人對(duì)此反映強(qiáng)烈,稱如果伊朗人在境外學(xué)習(xí)被禁,受到傷害的正是西方國(guó)家愿意幫助培養(yǎng)的積極開放的伊朗年輕人。
            【精析】主句部分是Experts and Iranian expatriates were appalled。saying that...,現(xiàn)在分詞短語(yǔ)充當(dāng)伴隨狀語(yǔ)。that后接賓語(yǔ)從句。賓語(yǔ)從句又是由一個(gè)主句和一個(gè)if引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句構(gòu)成的。prohibit sb. from doing sth.,相當(dāng)于stop…from doing,“阻止某人做某事”。outward-looking young Iranians,指“積極開放的伊朗年輕人”。
            2. Our intent remains to apply pressure on the Iranian government without placing an undue burden on the Iranian people.
            【佳譯】我們的目的是想對(duì)伊朗政府施壓,而不是想讓伊朗民眾背上包袱。
            【精析】intent,相當(dāng)于intention,表“意圖”。apply pressure on sb.,“給……施加壓力”。place a burden on sb.,“給……增添負(fù)擔(dān)”。
            譯海拾貝:
            美國(guó)教育考試服務(wù)中心宣布暫不受理伊朗的英語(yǔ)考試報(bào)名,包括很受歡迎的“托?!笨荚嚒T撝行木W(wǎng)站在上周三發(fā)布的聲明中援引聯(lián)合國(guó)對(duì)伊朗的制裁決議,稱這一決議“影響了部分銀行和金融機(jī)構(gòu)在伊朗的交易?!泵绹?guó)教育考試服務(wù)機(jī)構(gòu)將不能從伊朗收取考試費(fèi),因此“暫停在伊朗的托??荚噲?bào)名?!?BR>    美國(guó)專家和部分伊朗人對(duì)此反映強(qiáng)烈,稱如果伊朗人在境外學(xué)習(xí)被禁,受到傷害的正是西方國(guó)家愿意幫助培養(yǎng)的積極開放的伊朗年輕人。
            今年6月美國(guó)安全委員會(huì)通過了第四項(xiàng)針對(duì)伊朗的制裁決議,主要對(duì)與伊朗伊斯蘭革命衛(wèi)隊(duì)相關(guān)的武器購(gòu)買和金融交易進(jìn)行制裁。美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬還另外簽署了一道單邊制裁法令,禁止外國(guó)銀行與伊朗革命衛(wèi)隊(duì)或列入“黑名單”的伊朗機(jī)構(gòu)有金融來往。
            卡內(nèi)基國(guó)際和平捐助機(jī)構(gòu)的伊朗專家卡里姆·薩德扎德普爾表示:“限制托??荚囋谝晾实恼_\(yùn)行有悖于制裁目的。這一做法傷害的不是伊朗政府,反而是民眾,說得更準(zhǔn)確些,是西方希望那些能掌控伊朗未來的民眾。”
            美國(guó)國(guó)務(wù)院發(fā)言人克勞利稱美國(guó)政府“正在研究采取其他的機(jī)制”以便讓美國(guó)考試服務(wù)機(jī)構(gòu)在伊朗繼續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn)。他強(qiáng)調(diào):“我們的目的是想對(duì)伊朗政府施壓,而不是想讓伊朗民眾背上包袱。”
            In Digital Age, Does Handwriting Still Matter? ★★★
            數(shù)字時(shí)代,還需要寫字嗎?
            導(dǎo)讀:手執(zhí)鋼筆,對(duì)照字帖一筆一劃描摹字體的年代已經(jīng)過去,現(xiàn)在人們更常見到的是手拿感應(yīng)筆在屏幕上寫出的歪歪扭扭的漢字。書法,在這個(gè)數(shù)字年代已經(jīng)成為被遺忘的藝術(shù)。當(dāng)你時(shí)不時(shí)地提筆寫字的時(shí)候,你也許會(huì)為自己的退化感到擔(dān)憂,也許會(huì)自問:數(shù)字年代,字寫得好壞還有關(guān)系嗎?
            來源:《華爾街日?qǐng)?bào)》2010年10月18日
            難詞解釋:
            1. correspondence [.k?ri'sp?nd?ns] n.通信, 信件, 相符
            2. building block 基石
            3. composition [.k?mp?'zi??n] n.組織,作文
            4. resurgence [ri's?:d??ns] n. 再起, 復(fù)活, 再現(xiàn)
            5. balk [b?:k] v. 逃避,阻止
            6. iTunes 一種媒體播放軟件,蘋果公司出品
            7. abc PocketPhonics, ABC Tracer, iWriteWords 軟件名
            難詞解釋:
            1. We talk about new research showing how handwriting helps with learning letters and shapes, can improve idea composition and expression and may even aid fine motor skill development.
            【佳譯】新研究業(yè)已證明,書寫行為可以幫助孩子識(shí)字辨形,可以幫助孩子整理和表達(dá)思想,甚至還可以幫助孩子改進(jìn)精細(xì)運(yùn)動(dòng)技能。
            【精析】主干部分是We talk about new research…。后面的showing…,相當(dāng)于which shows,作定語(yǔ)。show后面又接一個(gè)how引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句。賓語(yǔ)從句中的主語(yǔ)是handwriting,謂語(yǔ)由幾個(gè)并列成分充當(dāng),help…,improve…,aid…。
            2. Ironically, it may be modern technology that gives a boost to handwriting's resurgence.
            【佳譯】具有諷刺意味的是,書寫的復(fù)興也許得依靠現(xiàn)代的科技手段。
            【精析】ironically,表示“具有諷刺意味的”。句子主干部分采用了it is… that強(qiáng)調(diào)句型。give a boost to sth.,表示“推動(dòng),促進(jìn)”,相當(dāng)于動(dòng)詞“boost”。
            譯海拾貝:
            近在你看到你的孩子(或者是你自己的)寫的字的時(shí)候你有沒有想過要改進(jìn)你們的字呢?接下來,你是不是想過這樣一個(gè)問題:在如今這個(gè)數(shù)字時(shí)代,字寫得好壞還有關(guān)系嗎?
            答案是可能有。書寫不僅僅只是一種交流的手段,它是學(xué)習(xí)的重要基石。在今天的這篇報(bào)導(dǎo)當(dāng)中,我們要說的是,新研究業(yè)已證明,書寫行為可以幫助孩子識(shí)字辨形,可以幫助孩子整理和表達(dá)思想,甚至還可以幫助孩子改進(jìn)運(yùn)動(dòng)技能。
            即便是成年人,也可以從學(xué)習(xí)一種截然不同的語(yǔ)言──比如中文──或是化學(xué)符號(hào)之類的科學(xué)符號(hào)當(dāng)中受益。還有些醫(yī)生認(rèn)為,書寫行為可以幫助老人保持敏捷的思維。
            具有諷刺意味的是,書寫的復(fù)興也許得依靠現(xiàn)代的科技手段。如果你的孩子逃避傳統(tǒng)的書法教育,或者是在這方面不長(zhǎng)進(jìn),適用于iPhone、iPod,、iPad等觸摸屏裝置的各種新款教育游戲就會(huì)成為令你欣然接納的教學(xué)幫手。
            我們使用了iTunes軟件商店里的幾款名叫abc PocketPhonics、ABC Tracer、iWriteWords之類的教育軟件。當(dāng)孩子們?cè)谟螒蛑斜憩F(xiàn)不俗時(shí),游戲中就會(huì)出現(xiàn)鉛筆歡呼、動(dòng)物喝彩等畫面,孩子們由此得到積極的反饋。下載了這類游戲的家長(zhǎng)說,他們的孩子把在這些裝置上書寫當(dāng)成了一種游戲。除此之外,也有成人適用的軟件,比如售價(jià)3.99美元的WritePad,這款軟件可以把你的筆跡轉(zhuǎn)換成文本。也有一些成人已經(jīng)開始通過傳統(tǒng)的方式來改進(jìn)自己的筆跡。
            Exercise really does make you clever ★★★
            鍛煉讓你更聰明
            導(dǎo)讀:研究表明,比起不愛運(yùn)動(dòng)的孩子,喜歡運(yùn)動(dòng)的小孩學(xué)習(xí)成績(jī)更好、各方面表現(xiàn)也更優(yōu)異。如果您想讓您家的孩子在學(xué)校的表現(xiàn)更加優(yōu)異一些,那么不妨讓他的在課余時(shí)間多鍛煉鍛煉身體吧。
            來源:英國(guó)《每日郵報(bào)》2010年9月16日
            難詞解釋:
            1. brainy ['breini] adj. 聰明的, 頭腦好的
            2. resonance ['rez?n?ns] n.共鳴, 共振
            3. treadmill ['tredmil] n.踏車
            4. hippocampus [.hip?'kæmp?s] n. 海馬,(腦內(nèi)的)海馬狀突起
            5. lousy ['lauzi]<口>adj. 差勁的
            難句釋義:
            1. If you want to boost your child’s results at school, you could do a lot worse than ensuring that they do plenty of exercise.
            【佳譯】如果想讓你的孩子在學(xué)校的表現(xiàn)更加優(yōu)異一些,你就應(yīng)該讓他們多鍛煉身體。
            【精析】這是一個(gè)主從復(fù)合句,其中包含一個(gè)if引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句。主句中使用 了do a lot worse than…這樣的句式,表示“你好做某事”。例如,If you want a safe investment, you can do a lot worse than putting your money in the building society . 要想投資而不冒風(fēng)險(xiǎn),不如把錢投資到房屋建筑協(xié)會(huì)。
            2. If you get some lousy genes from your parents, you can’t really fix that, and it’s not easy to do something about your economic status.
            【佳譯】如果從父母那里遺傳得到的基因不夠好,你對(duì)此毫無辦法。如果身在經(jīng)濟(jì)條件不好的家庭,你也無能為力。
            【精析】這是一個(gè)主從復(fù)合句,包含一個(gè)if引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句。Lousy,口語(yǔ),表式“很糟糕的”。economic status,指“經(jīng)濟(jì)地位”。
            譯海拾貝:
            如果想讓你的孩子在學(xué)校的表現(xiàn)更加優(yōu)異一些,你就應(yīng)該讓他們多鍛煉身體。研究表明,活潑好動(dòng)的孩子的大腦”更聰明“。美國(guó)的一組研究人員已經(jīng)通過掃描的方法顯示出活潑的孩子大腦中的一個(gè)重要部分比不喜歡運(yùn)動(dòng)的兒童發(fā)育要快。比起不愛運(yùn)動(dòng)的孩子,喜歡運(yùn)動(dòng)的小孩學(xué)習(xí)成績(jī)更好、各方面表現(xiàn)也更優(yōu)異。
            實(shí)驗(yàn)證明,聰明孩子的大腦中重要部分的體積要比身材過胖、或者不健康的孩子大12%。研究者相信,從小就鼓勵(lì)孩子們運(yùn)動(dòng)可以幫助他們?cè)趯W(xué)校生活中發(fā)展得更好。美國(guó)一所大學(xué)運(yùn)用“磁共振”來進(jìn)行實(shí)驗(yàn),實(shí)驗(yàn)對(duì)象為49名9—10歲的兒童,這種技術(shù)可以精確的顯示出人體器官以及各個(gè)組織的具體情況。
            科學(xué)家通過讓孩子們?cè)谂懿綑C(jī)上跑步來測(cè)量它們的健康水平。大腦海馬區(qū)負(fù)責(zé)記憶和學(xué)習(xí),科學(xué)家們發(fā)現(xiàn)體力好的孩子中的“大腦海馬區(qū)”比體力不好的孩子要大12%。
            實(shí)驗(yàn)的帶頭人說,研究的結(jié)果證實(shí)了讓孩子在年幼的時(shí)候加強(qiáng)身體鍛煉的重要性。“我們知道‘經(jīng)驗(yàn)’、‘環(huán)境’以及社會(huì)因素都會(huì)對(duì)大腦的發(fā)展產(chǎn)生影響。如果從父母那里遺傳得到的基因不夠好,你對(duì)此毫無辦法。如果身在經(jīng)濟(jì)條件不好的家庭,你也無能為力。但是通過鼓勵(lì)孩子多運(yùn)動(dòng),我們至少可以讓他們通過后天的鍛煉來尋求進(jìn)步?!?BR>    Net-addicted teens face double depression risk ★★★
            “網(wǎng)絡(luò)上癮”青少年更易得抑郁癥
            導(dǎo)讀:青少年網(wǎng)癮是社會(huì)關(guān)注的一大焦點(diǎn)問題。上網(wǎng)成癮不僅會(huì)影響青少年的學(xué)業(yè),還會(huì)對(duì)他們的身心健康造成影響。新研究表明,網(wǎng)絡(luò)上癮的青少年得抑郁癥的機(jī)率是一般青少年的二倍多……
            來源:英國(guó)《每日郵報(bào)》2010年8月3日
            難詞解釋:
            1. addict [?'dikt] v.沉溺, 使 ... 上癮
            2. pathological [.pæθ?'l?d?ik?l] adj. 病理學(xué)的
            3. moody ['mu:di] adj. 易怒的, 喜怒無常的
            4. classify ['klæsifai] v.分類, 歸類
            5. moderately ['m?d?ritli] adv. 適度地, 一般地
            6. deem [di:m] v.認(rèn)為, 看法
            難句釋義:
            1. Around 6 percent, or 62 teenagers, were classified as having moderately pathological internet use, while 0.2 per cent, or two teenagers, were deemed severely at risk.
            【佳譯】大約有62名青少年被列為得了中度“病態(tài)網(wǎng)絡(luò)綜合癥”,這占到調(diào)查人數(shù)的6%。0.2%,也就是兩位青少年患有重度“病態(tài)網(wǎng)絡(luò)綜合癥”。
            【精析】這是一個(gè)并列句,由連詞“while”連接。moderately pathological internet use,指“中度病態(tài)網(wǎng)絡(luò)綜合癥”。be severely at risk,表示“非常危險(xiǎn)”。
            2. This result suggests that young people who are initially free of mental health problems but use the internet pathologically could develop depression as a consequence.
            【佳譯】調(diào)查研究結(jié)果表明,早期沒有心理疾病的青少年過度上網(wǎng)會(huì)引發(fā)嚴(yán)重的抑郁癥
            【精析】本句的主語(yǔ)是The result,謂語(yǔ)suggest,謂語(yǔ)后接一個(gè)that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句。賓語(yǔ)從句中的主語(yǔ)是The people,謂語(yǔ)部分是could develop depression as a consequence,中間的who are initially free of mental health problems but use the internet pathologically,是一個(gè)定語(yǔ)從句,修飾the people。 free of sth.,固定搭配,表示“沒有的,免于…的”。例如,He is a man free of trouble. 他是個(gè)無憂無慮的人。as a consequence,固定搭配,表“結(jié)果”。
            譯海拾貝:
            “網(wǎng)絡(luò)上癮”的青少年得抑郁癥的機(jī)率是一般青少年的二倍多。這是調(diào)查研究第明確表明,對(duì)網(wǎng)絡(luò)“病態(tài)的迷戀”會(huì)引發(fā)心理疾病問題。
            青少年醫(yī)學(xué)和兒科檔案雜志報(bào)道說,研究對(duì)中國(guó)1000名平均年齡在15周歲患有抑郁和精神緊張的青少年進(jìn)行了調(diào)查評(píng)估。研究問題包括,“青少年在遠(yuǎn)離網(wǎng)絡(luò)時(shí)多久會(huì)感到抑郁、情緒低落和精神緊張,而一旦回到網(wǎng)絡(luò)中又恢復(fù)正常。”
            大約有62名青少年被列為得了中度“病態(tài)網(wǎng)絡(luò)綜合癥”,這占到調(diào)查人數(shù)的6%。0.2%,也就是兩位青少年患有重度“病態(tài)網(wǎng)絡(luò)綜合癥”。 九個(gè)月后,對(duì)這些青少年重新調(diào)查,發(fā)現(xiàn)超過8%,也就是大約87名青少年的抑郁癥加重了。
            此項(xiàng)研究由澳大利亞悉尼醫(yī)學(xué)院的勞倫斯•蘭姆和教育部彭咨文以及中國(guó)廣東中山大學(xué)合作完成。
            “調(diào)查研究結(jié)果表明,早期沒有心理疾病的青少年過度上網(wǎng)會(huì)引發(fā)嚴(yán)重的抑郁癥,” 蘭姆先生說。