Oxford Dictionary,one part of our memory ★★★
導(dǎo)讀:《牛津英文詞典》是世界上權(quán)威,完整的詞典。它記錄著英語語言的變遷,也承載著人類追求知識的執(zhí)著情懷。但是現(xiàn)在,網(wǎng)絡(luò)版牛津字典的流行使得印刷版字典市場急劇萎縮,《牛津英語詞典》紙質(zhì)版也許將不再出版。消息一出,震驚四座。沒錯,網(wǎng)絡(luò)時代也許不再需要字典這么厚重的東西了,但是,有些遺憾,總還是揮之不去……
來源:英國《電訊報》2010年8月29日
難詞解釋:
1. shelf life 貯藏期限, 保質(zhì)期
2. lexicographer [.leksi'k?gr?f?] n. 辭典編纂者
3. contemporary [k?n'temp?r?ri] adj.同時代的, 當(dāng)代的
4. entry ['entri] n.詞條
5. vuvuzela 嗚嗚組啦
6. encounter [in'kaunt?] v.遭遇, 遇到
7. subscriber [s?b'skraib?] n.訂閱者
8. vanish ['væni?] v.突然不見;消失
9. inescapable [s?b'skraib?] adj.無法逃脫的,不可避免的
難句釋義:
1. OUP said it would continue to print the more familiar Oxford Dictionary of English, the single-volume version sold in bookshops and which contains more contemporary entries such as vuvuzela, the plastic trumpet encountered in the 2010 football World Cup.
【佳譯】出版社稱將繼續(xù)出版為大眾所熟悉的《牛津英文詞典》版本,即書店常見的單卷版。這個版本收錄了更多當(dāng)代詞條。例如,今年南非世界杯期間的助威工具嗚嗚祖拉已入選新的修訂版。
【精析】主干部分是OUP said it would continue to print the more familiar Oxford Dictionary of English。后面的the single-volume version sold in bookshops是同位語,which contains…定語從句。后的the plastic trumpet…,是vuvuzela的同位語。
2. Books are about to vanish; reading is about to expand as a pastime; these are inescapable realities.
【佳譯】紙質(zhì)書即將消失,閱讀將會成為一種消遣,我們無法阻止這些事實(shí)的發(fā)生。
【精析】這里是三個并列的句子。pastime的意思是“娛樂,消遣”。inescapable reality,指“無法避免的事實(shí)”。
譯海拾貝:
牛津大學(xué)出版社近日稱,他們有可能停止《牛津英文詞典》第三版的再版。由于網(wǎng)絡(luò)對圖書市場的沖擊,《牛津英文詞典》第三版銷量下降。
牛津大學(xué)出版社稱網(wǎng)絡(luò)的沖擊使得《牛津英文詞典》第三版將來很有可能只以電子版形式銷售。牛津大學(xué)出版社行政總裁奈杰爾-波特伍德稱,“印刷版詞典市場正在縮水,每年市場份額都下降10個百分點(diǎn)左右”。當(dāng)被問到第三版會不會繼續(xù)印刷時,他說:“我可不這么想?!辈ㄌ匚榈路Q印刷版詞典在貨架上銷售的“壽命”只剩下30年。
在過去的21年里,由80人組成的編纂小組一直從事著《牛津英文詞典》第三版的編纂工作。但是編纂工作才僅僅完成了21%,還需要十年時間繼續(xù)努力。
出版社稱將繼續(xù)出版為大眾所熟悉的《牛津英文詞典》版本,即書店常見的單卷版。這個版本收錄了更多當(dāng)代詞條。例如,今年南非世界杯期間的助威工具嗚嗚祖拉已入選新的修訂版。
時下流行的《牛津英文詞典》第二版已在網(wǎng)上流行了10年,每月點(diǎn)擊率達(dá)200萬次。想要使用的用戶每年需支付240英鎊訂閱費(fèi)。
波特伍德說,“紙質(zhì)書即將消失,閱讀將會成為一種消遣,我們無法阻止這些事實(shí)的發(fā)生?!?BR> Alumni preferences in many US universities ★★★
美國大學(xué)也偏好關(guān)系網(wǎng)
導(dǎo)讀:和中國“一考定終身”的大學(xué)入學(xué)制度不同,美國大學(xué)錄取學(xué)生要考量很多方面的內(nèi)容。除了高中學(xué)業(yè)成績,自述信,學(xué)生的課外活動經(jīng)歷之外,大學(xué)錄取學(xué)生時還會受所謂的“潛規(guī)則”影響。大學(xué)有一種 “世襲情結(jié)”,它們偏好錄取自己校友的孩子。
來源:《環(huán)球時報》2010年10月14日
難詞解釋:
1. alumni [?'l?mnai] n.畢業(yè)生, 校友(alumnus的復(fù)數(shù))
2. admission [?d'mi??n] n.入學(xué)
3. SAT =Standard Assessment Test 學(xué)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)測試,俗稱美國高考
4. counterpart ['kaunt?pɑ:t] n.對應(yīng)物
5. legacy ['leg?si] n.遺贈物, 先人或過去遺留下來的東西
難句釋義:
1. Alumni preferences provide an admissions advantage to the children of alumni.
【佳譯】大學(xué)偏好錄取自己校友的孩子。
【精析】主語是Alumni preference,指“對大學(xué)校友子女的偏好”。謂語部分是provide…to…。provide的賓語是an admissions advantage,advantage指“優(yōu)勢”。
2. The book have shown that being the child of an alumnus adds the equivalent of 160 SAT points to one's application and increases one's chances of admission by almost 20 percentage points.
【佳譯】該書顯示,如果是校友的孩子,那么在大學(xué)錄取入學(xué)中,他的入學(xué)考試成績會加160分,錄取率會增加20%。
【精析】句子主干部分是The book have shown that。that后接賓語從句,這個賓語從句中的主語是一個動名詞短語being the child of an alumnus,謂語由兩個并列成分構(gòu)成,第一個謂語動詞是add,第二個是increase,兩個動詞的賓語分別是the equivalent of 160 SAT points和 one’s chances of admission。chance在這里的意思是“幾率”。
譯海拾貝:
世紀(jì)基金會出版的新書《給富人的平權(quán)行動》中發(fā)現(xiàn),大學(xué)偏好錄取自己校友的孩子。
該書顯示,如果是校友的孩子,那么在大學(xué)錄取入學(xué)中,他的入學(xué)考試成績會加160分,錄取率會增加20%。
主編理查德D•卡蘭伯格指出, “如果父母是校友,那么將為學(xué)生的大學(xué)入學(xué)考試增加160分。也就是說,一個人按照原先的成績只有30%的機(jī)會進(jìn)入大學(xué),但如果他是學(xué)校校友的孩子,那么相同的成績下,他就有50%的機(jī)會入校?!?BR> 書里列舉了普林斯頓大學(xué)的例子,2009年,被普林斯頓大學(xué)錄取的校友的學(xué)生人數(shù)占到41.7%,這是非校友孩子的4.5倍。但在1992年,這個比例只有2.8倍。
書中還發(fā)現(xiàn),并不是只有一流大學(xué)才有這種情況,宗教大學(xué)也不例外。像是印第安納州知名的圣母大學(xué),大約四分之一學(xué)生的父母都是校友。加州理工學(xué)院與此形成了強(qiáng)烈的對比,父母為校友的學(xué)生只占全部學(xué)生的1.5%。
前喬治華盛頓大學(xué)校長崔頓伯格則表示,大學(xué)申請的過程很復(fù)雜,大學(xué)會綜合評估每個申請人的資歷,而父母的校友身份并不是大學(xué)的考量。
Australian colleges in crisis ★★★
澳大利亞大學(xué)陷入危機(jī)
導(dǎo)讀:澳大利亞憑借其卓越的教學(xué)質(zhì)量、良好的生活環(huán)境向來是中國學(xué)生留學(xué)移民的首選。但是2010年澳洲移民政策不斷改動,技術(shù)移民名額數(shù)量遭削減,致使澳洲各個大學(xué)的國際生源已經(jīng)明顯下降,澳洲的國際留學(xué)生市場陷入重重危機(jī)。
來源:《澳大利亞人報》2010年9月17日
難詞解釋:
1. turmoil ['t?:m?il] n.混亂, 騷動
2. jeopardy ['d?ep?di] n. 危險
3. intake ['inteik] n.吸入, 招收
4. wane [wein] v.變小, 虧缺
5. TAFE college=Technical and Further Education college職業(yè)技術(shù)與繼續(xù)教育學(xué)院
6. Australia's Skilled Migration List 澳大利亞技術(shù)移民
7. destination country 留學(xué)目的國
難句釋義:
1. Australian universities are facing a funding crisis that could throw Julia Gillard’s education revolution into turmoil.
【佳譯】據(jù)9月17日《澳大利亞人》報報道,澳大利亞許多大學(xué)正面臨著資金危機(jī),吉拉德政府的教育改革有可能因此陷入混亂。
【精析】這句話的主干是Australian universities are facing a funding crisis。關(guān)系詞that引導(dǎo)的是一個定語從句。throw sb./sth. into turmoil這個短語的意思是“使……陷入混亂”。
2. The sector is facing further college closures as enrollments for the next two intakes from China have fallen by up to 40 percent from China and demand from nine out of ten of the biggest markets is waning.
【佳譯】由于接下來兩季的中學(xué)生新生預(yù)入學(xué)人數(shù)減少40%,并且大部分留學(xué)市場的需求也在減少,澳大利亞一些大學(xué)正面臨倒閉的危險。
【精析】這是一個復(fù)合句,主句部分是The sector is facing further college closures,從句部分是一個原因狀語從句,由表原因的連詞as引導(dǎo)。這里主句的主語The sector是指the education sector。從句中又包含了兩個由連詞and連接的并列分句。第一個分句是enrollments for the next two intakes from China have fallen by up to 40 percent from China。intake在這里的意思是“招生季節(jié)”。另外一個分句是demand from nine out of ten of the biggest markets is waning。注意這句話中表示下降的兩個詞,fall和wane。
譯海拾貝:
據(jù)9月17日《澳大利亞人》報報道,澳大利亞許多大學(xué)正面臨著資金危機(jī),吉拉德政府的教育改革有可能因此陷入混亂。
中國的一些留學(xué)中介機(jī)構(gòu)說,澳大利亞同中國之間60億美元的教育往來岌岌可危。
由于接下來兩季的中學(xué)生新生預(yù)入學(xué)人數(shù)減少40%,并且大部分留學(xué)市場的需求也在減少,澳大利亞一些大學(xué)正面臨倒閉的危險。
對于下個月開始的夏季大學(xué)錄取工作,中國在澳大利亞本科大學(xué)的預(yù)入學(xué)人數(shù)下降了30%-40%,在技術(shù)??茖W(xué)院的預(yù)入學(xué)人數(shù)下降了80%。
在澳大利亞54.5萬外國留學(xué)生中,中國學(xué)生占27%。中國學(xué)生銳減的原因是澳大利亞的技術(shù)移民名額數(shù)量遭削減(五月份數(shù)量下降了50%)。
一家移民中介機(jī)構(gòu)的負(fù)責(zé)人王薇說:“至少60%的學(xué)生和他們的父母在做決定之前都會考慮移民的可能型。學(xué)生到海外之后,可能有95%的人希望移民?!?BR> 她說:“在2006年以前,在中國留學(xué)生目的地國家排名中,澳大利亞名列第一?,F(xiàn)在排名靠前的則是美國、英國、澳大利亞和加拿大?!?BR> Pressure from girls ★★★
女生多,男生英語成績差
導(dǎo)讀:以往人們一直覺得,一個班級有女生,能對男生的學(xué)習(xí)產(chǎn)生積極影響。但是現(xiàn)在研究人員發(fā)現(xiàn),當(dāng)班上女生人數(shù)較多時,男生的英語就會變得較差。這一方面和男生的心理壓力有關(guān),一方面和老師偏向于女生的教學(xué)方式有關(guān)。
來源:英國《衛(wèi)報》2009年4月21日
難詞解釋:
1. contradict [.k?ntr?'dikt] v.與 ... 矛盾
2. consistently [k?n'sist?ntli] adv.一致地, 始終如一地
3. outperform [.autp?'f?:m] v.優(yōu)于, 超額完成
4. disrupt [dis'r?pt] v.干擾, 打斷
難句釋義:
1. Boys do worse in English when there are girls in their class, researchers will say today, contradicting the widely held belief that girls are always a good influence on boys in school.
【佳譯】研究人員今天宣稱,當(dāng)班上女生人數(shù)較多時,男生的英語就會變得較差。而人們以往普遍認(rèn)為,在學(xué)校中,女生對男生總是有積極影響。
【精析】主干部分是Boys do worse in English when there are girls in their classes。后面的contradicting the widely held belief that…,相當(dāng)于一個which引導(dǎo)的非限制性語從句。belief后面的that引導(dǎo)的是同位語從句,補(bǔ)充說明belief的內(nèi)容。 widely held belief指“普遍的觀點(diǎn),信仰”。
2. Boys consistently perform up to a tenth of a grade worse when they study English with high numbers of girls as opposed to few or no girls, Proud found.
【佳譯】普勞德發(fā)現(xiàn),相對班上沒有或者有很少女生的班級而言,當(dāng)班上女生人數(shù)較多時,男生的英語成績總是會下降10%。
【精析】found后接的賓語從句中的主干部分是Boy consistently perform up to a tenth of a grade worse…。as opposed to,固定搭配,“與…相反,與…形成對照”。例如,I'd prefer to go on holiday in May, as opposed to September.
譯海拾貝:
研究人員今天宣稱,當(dāng)班上女生人數(shù)較多時,男生的英語就會變得較差。而人們以往普遍認(rèn)為,在學(xué)校中,女生對男生總是有積極影響。
“對于小學(xué)與初中的英語課而言,女生越少,男生成績越好”。布里斯托大學(xué)的研究生史蒂文·普勞德將在皇家經(jīng)濟(jì)學(xué)會的會議上宣布他的這一研究成果。 為了完成他的博士研究課題,普勞德在2002年至2004年間跟蹤調(diào)查了英格蘭16000所學(xué)校里7歲、11歲、14歲、16歲的男女生測試成績。他發(fā)現(xiàn),相對班上沒有或者有很少女生的班級而言,當(dāng)班上女生人數(shù)較多時,男生的英語成績總是會下降10%。普勞德發(fā)現(xiàn),這種現(xiàn)象在小學(xué)尤其明顯。依照他的研究成果,普勞德建議男生應(yīng)該被安排在單獨(dú)的班上學(xué)習(xí)英語。 而女生的英語成績則不受男生人數(shù)影響,她們在學(xué)校的所有學(xué)習(xí)階段英語表現(xiàn)都要強(qiáng)過男生。
之所以出現(xiàn)這樣的情況,普勞德認(rèn)為是因?yàn)槟猩鷷J(rèn)識到女生在英語方面要比他們強(qiáng)。老師采取的教學(xué)方式更適合女生也有可能是另外一個原因。而在小學(xué)數(shù)學(xué)與科學(xué)課程中,女生人數(shù)的增加會使男女生都受益,因?yàn)樗齻兊拇嬖谑沟孟矚g擾亂課堂秩序的男生們有所收斂。 女生們的英語成績使男生們在英語方面?zhèn)涫艽驌簦淌诜Q,“但這不能解釋為何女生比例高時,他們的數(shù)學(xué)與科學(xué)表現(xiàn)也較好?!?BR> Kids and sleep, why they need more? ★★★★
開學(xué)了 給孩子一個好睡眠
導(dǎo)讀:近日一項(xiàng)有關(guān)兒童的研究發(fā)現(xiàn),睡眠不僅和兒童的認(rèn)知表現(xiàn)有重要關(guān)系,而且會影響他們的行為和情緒。睡眠缺乏的孩子會表現(xiàn)得尤為緊張和亢奮??磥硗映升埖母改競冊谂囵B(yǎng)孩子們種種興趣愛好的同時,也要開始關(guān)注孩子們的睡眠問題了。
來源:《美國新聞與世界報道》2007年9月6日
難詞解釋:
1. routine [ru:'ti:n] n.常規(guī),慣例
2. shave off刮掉,削減
3. contributor [k?n'tribjut?] n.促成因素
4. deprive [di'praiv] v.剝奪,使喪失
5. hyper-excitable adj.過于興奮地
6. deficit ['defisit] n.逆差, 不足
7. pediatric [.pi:di'ætrik] adj. 兒科的
8. erratic [i'rætik] adj.古怪的, 飄忽不定的, 不穩(wěn)定的
9. impulsive [im'p?lsiv] adj.沖動的
10. chronic ['kr?nik] adj.慢性的
11. detrimental [.detri'mentl] adj.有害的
難句釋義:
1. As they shave off time for TV and the Internet to make way for schoolwork, parents may want to add extra for that other big contributor to success at school: sleep.
【佳譯】在減少孩子們看電視和上網(wǎng)的時間,而把精力專注于學(xué)習(xí)的同時,家長們可能還想為孩子的學(xué)習(xí)進(jìn)步再添一大“砝碼”——睡眠。
【精析】這句話是一個主從復(fù)合句。從句由時間連詞as連接,shave off表示“削減”,make way for,表示“讓位于……”。主句部分有一個常用詞contributor,只“發(fā)揮作用的因素”,the contributor to success,表示“取得成功的一個因素”。這個短語大家在寫作文時也可以借鑒。
2. Reducing the amount of hours a child sleeps manifests itself in the child becoming wired and hyper-excitable--exhibiting behavior similar to children with attention deficit disorder.
【佳譯】孩子在缺乏睡眠的情況下會變得很亢奮——他們此時的行為表現(xiàn)與多動癥兒童類似
【精析】主語是一個動名詞短語reducing the amount of hours a child sleeps。謂語動詞manifest itself in…,意思是“表現(xiàn)在…方面”。破折號后面的內(nèi)容exhibiting behavior similar to children with attention deficit disorder,一個現(xiàn)在分詞短語,相當(dāng)于一個省略了who are的定語從句,這個定語從句的先行詞應(yīng)該是child。attention deficit disorder,是一種病癥,叫做“注意力缺損癥”。
3. She thinks there's a critical period in early childhood when the lack of sleep is particularly detrimental to development, even if sleep habits improve later on.
【佳譯】她認(rèn)為,幼童時期中存在一個關(guān)鍵階段,在這一階段缺乏睡眠對孩子的成長尤為不利,即使他們今后的睡眠習(xí)慣有所改善也無法補(bǔ)救。
【精析】這句話的主語是she,謂語是think,謂語后面就緊跟一個賓語從句。賓語從句中使用了there be 句型。there’s a critical period in early childhood。critical period,指“關(guān)鍵時期”,兒童在養(yǎng)成正確的睡眠習(xí)慣的過程中有一個critical period,過了這個時期,正確的睡眠習(xí)慣將無法養(yǎng)成。childhood后面接了一個關(guān)系副詞when引導(dǎo)的定語從句,在這個定語從句中也包含一個主從復(fù)合句,主句部分的主語是the lack of sleep,謂語部分是be detrimental to…,這是一個常用短語,表示“對……有害的”。賓語development。從句由連詞even if引導(dǎo)。
譯海拾貝:
新學(xué)期伊始,很多家長正努力把孩子拉回到正常的學(xué)習(xí)軌道上來。在減少孩子們看電視和上網(wǎng)的時間,而把精力專注于學(xué)習(xí)的同時,家長們可能還想為孩子的學(xué)習(xí)進(jìn)步再添一大“砝碼”——睡眠。近日一項(xiàng)有關(guān)兒童的研究發(fā)現(xiàn),睡眠不僅和兒童的認(rèn)知表現(xiàn)有重要關(guān)系,而且會影響他們的行為和情緒。
如果睡眠不足,對孩子們會造成什么影響呢?如果一個成年人睡眠不足,他往往會感到困乏、沒有精神,而孩子睡眠不足時的反應(yīng)則不同于成年人?!昂⒆釉谌狈λ叩那闆r下會變得很亢奮——他們此時的行為表現(xiàn)與多動癥兒童類似,” 肯塔基州路易斯維爾大學(xué)的兒童睡眠研究主任大衛(wèi)•格扎爾說格扎爾說。在睡眠不足的情況下,孩子的情緒會變得反復(fù)無常,他們往往不聽話、注意力也不如平時集中。蒙特利爾大學(xué)的研究人員稱,一項(xiàng)有關(guān)幼童的研究表明,如果兒童睡眠時間嚴(yán)重低于專家建議的10個小時,那么兒童將會更加亢奮與沖動,他們在兩項(xiàng)認(rèn)知能力測試中的得分也較低。
該研究報告的撰寫者之、一睡眠研究專家多明尼克•派提特說:“我們的研究結(jié)果表明,在幼童時期,長時間缺乏睡眠,哪怕每晚只減少一小時,都會影響孩子上學(xué)時的認(rèn)知表現(xiàn)?!彼J(rèn)為,幼童時期中存在一個關(guān)鍵階段,在這一階段缺乏睡眠對孩子的成長尤為不利,即使他們今后的睡眠習(xí)慣有所改善也無法補(bǔ)救。
導(dǎo)讀:《牛津英文詞典》是世界上權(quán)威,完整的詞典。它記錄著英語語言的變遷,也承載著人類追求知識的執(zhí)著情懷。但是現(xiàn)在,網(wǎng)絡(luò)版牛津字典的流行使得印刷版字典市場急劇萎縮,《牛津英語詞典》紙質(zhì)版也許將不再出版。消息一出,震驚四座。沒錯,網(wǎng)絡(luò)時代也許不再需要字典這么厚重的東西了,但是,有些遺憾,總還是揮之不去……
來源:英國《電訊報》2010年8月29日
難詞解釋:
1. shelf life 貯藏期限, 保質(zhì)期
2. lexicographer [.leksi'k?gr?f?] n. 辭典編纂者
3. contemporary [k?n'temp?r?ri] adj.同時代的, 當(dāng)代的
4. entry ['entri] n.詞條
5. vuvuzela 嗚嗚組啦
6. encounter [in'kaunt?] v.遭遇, 遇到
7. subscriber [s?b'skraib?] n.訂閱者
8. vanish ['væni?] v.突然不見;消失
9. inescapable [s?b'skraib?] adj.無法逃脫的,不可避免的
難句釋義:
1. OUP said it would continue to print the more familiar Oxford Dictionary of English, the single-volume version sold in bookshops and which contains more contemporary entries such as vuvuzela, the plastic trumpet encountered in the 2010 football World Cup.
【佳譯】出版社稱將繼續(xù)出版為大眾所熟悉的《牛津英文詞典》版本,即書店常見的單卷版。這個版本收錄了更多當(dāng)代詞條。例如,今年南非世界杯期間的助威工具嗚嗚祖拉已入選新的修訂版。
【精析】主干部分是OUP said it would continue to print the more familiar Oxford Dictionary of English。后面的the single-volume version sold in bookshops是同位語,which contains…定語從句。后的the plastic trumpet…,是vuvuzela的同位語。
2. Books are about to vanish; reading is about to expand as a pastime; these are inescapable realities.
【佳譯】紙質(zhì)書即將消失,閱讀將會成為一種消遣,我們無法阻止這些事實(shí)的發(fā)生。
【精析】這里是三個并列的句子。pastime的意思是“娛樂,消遣”。inescapable reality,指“無法避免的事實(shí)”。
譯海拾貝:
牛津大學(xué)出版社近日稱,他們有可能停止《牛津英文詞典》第三版的再版。由于網(wǎng)絡(luò)對圖書市場的沖擊,《牛津英文詞典》第三版銷量下降。
牛津大學(xué)出版社稱網(wǎng)絡(luò)的沖擊使得《牛津英文詞典》第三版將來很有可能只以電子版形式銷售。牛津大學(xué)出版社行政總裁奈杰爾-波特伍德稱,“印刷版詞典市場正在縮水,每年市場份額都下降10個百分點(diǎn)左右”。當(dāng)被問到第三版會不會繼續(xù)印刷時,他說:“我可不這么想?!辈ㄌ匚榈路Q印刷版詞典在貨架上銷售的“壽命”只剩下30年。
在過去的21年里,由80人組成的編纂小組一直從事著《牛津英文詞典》第三版的編纂工作。但是編纂工作才僅僅完成了21%,還需要十年時間繼續(xù)努力。
出版社稱將繼續(xù)出版為大眾所熟悉的《牛津英文詞典》版本,即書店常見的單卷版。這個版本收錄了更多當(dāng)代詞條。例如,今年南非世界杯期間的助威工具嗚嗚祖拉已入選新的修訂版。
時下流行的《牛津英文詞典》第二版已在網(wǎng)上流行了10年,每月點(diǎn)擊率達(dá)200萬次。想要使用的用戶每年需支付240英鎊訂閱費(fèi)。
波特伍德說,“紙質(zhì)書即將消失,閱讀將會成為一種消遣,我們無法阻止這些事實(shí)的發(fā)生?!?BR> Alumni preferences in many US universities ★★★
美國大學(xué)也偏好關(guān)系網(wǎng)
導(dǎo)讀:和中國“一考定終身”的大學(xué)入學(xué)制度不同,美國大學(xué)錄取學(xué)生要考量很多方面的內(nèi)容。除了高中學(xué)業(yè)成績,自述信,學(xué)生的課外活動經(jīng)歷之外,大學(xué)錄取學(xué)生時還會受所謂的“潛規(guī)則”影響。大學(xué)有一種 “世襲情結(jié)”,它們偏好錄取自己校友的孩子。
來源:《環(huán)球時報》2010年10月14日
難詞解釋:
1. alumni [?'l?mnai] n.畢業(yè)生, 校友(alumnus的復(fù)數(shù))
2. admission [?d'mi??n] n.入學(xué)
3. SAT =Standard Assessment Test 學(xué)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)測試,俗稱美國高考
4. counterpart ['kaunt?pɑ:t] n.對應(yīng)物
5. legacy ['leg?si] n.遺贈物, 先人或過去遺留下來的東西
難句釋義:
1. Alumni preferences provide an admissions advantage to the children of alumni.
【佳譯】大學(xué)偏好錄取自己校友的孩子。
【精析】主語是Alumni preference,指“對大學(xué)校友子女的偏好”。謂語部分是provide…to…。provide的賓語是an admissions advantage,advantage指“優(yōu)勢”。
2. The book have shown that being the child of an alumnus adds the equivalent of 160 SAT points to one's application and increases one's chances of admission by almost 20 percentage points.
【佳譯】該書顯示,如果是校友的孩子,那么在大學(xué)錄取入學(xué)中,他的入學(xué)考試成績會加160分,錄取率會增加20%。
【精析】句子主干部分是The book have shown that。that后接賓語從句,這個賓語從句中的主語是一個動名詞短語being the child of an alumnus,謂語由兩個并列成分構(gòu)成,第一個謂語動詞是add,第二個是increase,兩個動詞的賓語分別是the equivalent of 160 SAT points和 one’s chances of admission。chance在這里的意思是“幾率”。
譯海拾貝:
世紀(jì)基金會出版的新書《給富人的平權(quán)行動》中發(fā)現(xiàn),大學(xué)偏好錄取自己校友的孩子。
該書顯示,如果是校友的孩子,那么在大學(xué)錄取入學(xué)中,他的入學(xué)考試成績會加160分,錄取率會增加20%。
主編理查德D•卡蘭伯格指出, “如果父母是校友,那么將為學(xué)生的大學(xué)入學(xué)考試增加160分。也就是說,一個人按照原先的成績只有30%的機(jī)會進(jìn)入大學(xué),但如果他是學(xué)校校友的孩子,那么相同的成績下,他就有50%的機(jī)會入校?!?BR> 書里列舉了普林斯頓大學(xué)的例子,2009年,被普林斯頓大學(xué)錄取的校友的學(xué)生人數(shù)占到41.7%,這是非校友孩子的4.5倍。但在1992年,這個比例只有2.8倍。
書中還發(fā)現(xiàn),并不是只有一流大學(xué)才有這種情況,宗教大學(xué)也不例外。像是印第安納州知名的圣母大學(xué),大約四分之一學(xué)生的父母都是校友。加州理工學(xué)院與此形成了強(qiáng)烈的對比,父母為校友的學(xué)生只占全部學(xué)生的1.5%。
前喬治華盛頓大學(xué)校長崔頓伯格則表示,大學(xué)申請的過程很復(fù)雜,大學(xué)會綜合評估每個申請人的資歷,而父母的校友身份并不是大學(xué)的考量。
Australian colleges in crisis ★★★
澳大利亞大學(xué)陷入危機(jī)
導(dǎo)讀:澳大利亞憑借其卓越的教學(xué)質(zhì)量、良好的生活環(huán)境向來是中國學(xué)生留學(xué)移民的首選。但是2010年澳洲移民政策不斷改動,技術(shù)移民名額數(shù)量遭削減,致使澳洲各個大學(xué)的國際生源已經(jīng)明顯下降,澳洲的國際留學(xué)生市場陷入重重危機(jī)。
來源:《澳大利亞人報》2010年9月17日
難詞解釋:
1. turmoil ['t?:m?il] n.混亂, 騷動
2. jeopardy ['d?ep?di] n. 危險
3. intake ['inteik] n.吸入, 招收
4. wane [wein] v.變小, 虧缺
5. TAFE college=Technical and Further Education college職業(yè)技術(shù)與繼續(xù)教育學(xué)院
6. Australia's Skilled Migration List 澳大利亞技術(shù)移民
7. destination country 留學(xué)目的國
難句釋義:
1. Australian universities are facing a funding crisis that could throw Julia Gillard’s education revolution into turmoil.
【佳譯】據(jù)9月17日《澳大利亞人》報報道,澳大利亞許多大學(xué)正面臨著資金危機(jī),吉拉德政府的教育改革有可能因此陷入混亂。
【精析】這句話的主干是Australian universities are facing a funding crisis。關(guān)系詞that引導(dǎo)的是一個定語從句。throw sb./sth. into turmoil這個短語的意思是“使……陷入混亂”。
2. The sector is facing further college closures as enrollments for the next two intakes from China have fallen by up to 40 percent from China and demand from nine out of ten of the biggest markets is waning.
【佳譯】由于接下來兩季的中學(xué)生新生預(yù)入學(xué)人數(shù)減少40%,并且大部分留學(xué)市場的需求也在減少,澳大利亞一些大學(xué)正面臨倒閉的危險。
【精析】這是一個復(fù)合句,主句部分是The sector is facing further college closures,從句部分是一個原因狀語從句,由表原因的連詞as引導(dǎo)。這里主句的主語The sector是指the education sector。從句中又包含了兩個由連詞and連接的并列分句。第一個分句是enrollments for the next two intakes from China have fallen by up to 40 percent from China。intake在這里的意思是“招生季節(jié)”。另外一個分句是demand from nine out of ten of the biggest markets is waning。注意這句話中表示下降的兩個詞,fall和wane。
譯海拾貝:
據(jù)9月17日《澳大利亞人》報報道,澳大利亞許多大學(xué)正面臨著資金危機(jī),吉拉德政府的教育改革有可能因此陷入混亂。
中國的一些留學(xué)中介機(jī)構(gòu)說,澳大利亞同中國之間60億美元的教育往來岌岌可危。
由于接下來兩季的中學(xué)生新生預(yù)入學(xué)人數(shù)減少40%,并且大部分留學(xué)市場的需求也在減少,澳大利亞一些大學(xué)正面臨倒閉的危險。
對于下個月開始的夏季大學(xué)錄取工作,中國在澳大利亞本科大學(xué)的預(yù)入學(xué)人數(shù)下降了30%-40%,在技術(shù)??茖W(xué)院的預(yù)入學(xué)人數(shù)下降了80%。
在澳大利亞54.5萬外國留學(xué)生中,中國學(xué)生占27%。中國學(xué)生銳減的原因是澳大利亞的技術(shù)移民名額數(shù)量遭削減(五月份數(shù)量下降了50%)。
一家移民中介機(jī)構(gòu)的負(fù)責(zé)人王薇說:“至少60%的學(xué)生和他們的父母在做決定之前都會考慮移民的可能型。學(xué)生到海外之后,可能有95%的人希望移民?!?BR> 她說:“在2006年以前,在中國留學(xué)生目的地國家排名中,澳大利亞名列第一?,F(xiàn)在排名靠前的則是美國、英國、澳大利亞和加拿大?!?BR> Pressure from girls ★★★
女生多,男生英語成績差
導(dǎo)讀:以往人們一直覺得,一個班級有女生,能對男生的學(xué)習(xí)產(chǎn)生積極影響。但是現(xiàn)在研究人員發(fā)現(xiàn),當(dāng)班上女生人數(shù)較多時,男生的英語就會變得較差。這一方面和男生的心理壓力有關(guān),一方面和老師偏向于女生的教學(xué)方式有關(guān)。
來源:英國《衛(wèi)報》2009年4月21日
難詞解釋:
1. contradict [.k?ntr?'dikt] v.與 ... 矛盾
2. consistently [k?n'sist?ntli] adv.一致地, 始終如一地
3. outperform [.autp?'f?:m] v.優(yōu)于, 超額完成
4. disrupt [dis'r?pt] v.干擾, 打斷
難句釋義:
1. Boys do worse in English when there are girls in their class, researchers will say today, contradicting the widely held belief that girls are always a good influence on boys in school.
【佳譯】研究人員今天宣稱,當(dāng)班上女生人數(shù)較多時,男生的英語就會變得較差。而人們以往普遍認(rèn)為,在學(xué)校中,女生對男生總是有積極影響。
【精析】主干部分是Boys do worse in English when there are girls in their classes。后面的contradicting the widely held belief that…,相當(dāng)于一個which引導(dǎo)的非限制性語從句。belief后面的that引導(dǎo)的是同位語從句,補(bǔ)充說明belief的內(nèi)容。 widely held belief指“普遍的觀點(diǎn),信仰”。
2. Boys consistently perform up to a tenth of a grade worse when they study English with high numbers of girls as opposed to few or no girls, Proud found.
【佳譯】普勞德發(fā)現(xiàn),相對班上沒有或者有很少女生的班級而言,當(dāng)班上女生人數(shù)較多時,男生的英語成績總是會下降10%。
【精析】found后接的賓語從句中的主干部分是Boy consistently perform up to a tenth of a grade worse…。as opposed to,固定搭配,“與…相反,與…形成對照”。例如,I'd prefer to go on holiday in May, as opposed to September.
譯海拾貝:
研究人員今天宣稱,當(dāng)班上女生人數(shù)較多時,男生的英語就會變得較差。而人們以往普遍認(rèn)為,在學(xué)校中,女生對男生總是有積極影響。
“對于小學(xué)與初中的英語課而言,女生越少,男生成績越好”。布里斯托大學(xué)的研究生史蒂文·普勞德將在皇家經(jīng)濟(jì)學(xué)會的會議上宣布他的這一研究成果。 為了完成他的博士研究課題,普勞德在2002年至2004年間跟蹤調(diào)查了英格蘭16000所學(xué)校里7歲、11歲、14歲、16歲的男女生測試成績。他發(fā)現(xiàn),相對班上沒有或者有很少女生的班級而言,當(dāng)班上女生人數(shù)較多時,男生的英語成績總是會下降10%。普勞德發(fā)現(xiàn),這種現(xiàn)象在小學(xué)尤其明顯。依照他的研究成果,普勞德建議男生應(yīng)該被安排在單獨(dú)的班上學(xué)習(xí)英語。 而女生的英語成績則不受男生人數(shù)影響,她們在學(xué)校的所有學(xué)習(xí)階段英語表現(xiàn)都要強(qiáng)過男生。
之所以出現(xiàn)這樣的情況,普勞德認(rèn)為是因?yàn)槟猩鷷J(rèn)識到女生在英語方面要比他們強(qiáng)。老師采取的教學(xué)方式更適合女生也有可能是另外一個原因。而在小學(xué)數(shù)學(xué)與科學(xué)課程中,女生人數(shù)的增加會使男女生都受益,因?yàn)樗齻兊拇嬖谑沟孟矚g擾亂課堂秩序的男生們有所收斂。 女生們的英語成績使男生們在英語方面?zhèn)涫艽驌簦淌诜Q,“但這不能解釋為何女生比例高時,他們的數(shù)學(xué)與科學(xué)表現(xiàn)也較好?!?BR> Kids and sleep, why they need more? ★★★★
開學(xué)了 給孩子一個好睡眠
導(dǎo)讀:近日一項(xiàng)有關(guān)兒童的研究發(fā)現(xiàn),睡眠不僅和兒童的認(rèn)知表現(xiàn)有重要關(guān)系,而且會影響他們的行為和情緒。睡眠缺乏的孩子會表現(xiàn)得尤為緊張和亢奮??磥硗映升埖母改競冊谂囵B(yǎng)孩子們種種興趣愛好的同時,也要開始關(guān)注孩子們的睡眠問題了。
來源:《美國新聞與世界報道》2007年9月6日
難詞解釋:
1. routine [ru:'ti:n] n.常規(guī),慣例
2. shave off刮掉,削減
3. contributor [k?n'tribjut?] n.促成因素
4. deprive [di'praiv] v.剝奪,使喪失
5. hyper-excitable adj.過于興奮地
6. deficit ['defisit] n.逆差, 不足
7. pediatric [.pi:di'ætrik] adj. 兒科的
8. erratic [i'rætik] adj.古怪的, 飄忽不定的, 不穩(wěn)定的
9. impulsive [im'p?lsiv] adj.沖動的
10. chronic ['kr?nik] adj.慢性的
11. detrimental [.detri'mentl] adj.有害的
難句釋義:
1. As they shave off time for TV and the Internet to make way for schoolwork, parents may want to add extra for that other big contributor to success at school: sleep.
【佳譯】在減少孩子們看電視和上網(wǎng)的時間,而把精力專注于學(xué)習(xí)的同時,家長們可能還想為孩子的學(xué)習(xí)進(jìn)步再添一大“砝碼”——睡眠。
【精析】這句話是一個主從復(fù)合句。從句由時間連詞as連接,shave off表示“削減”,make way for,表示“讓位于……”。主句部分有一個常用詞contributor,只“發(fā)揮作用的因素”,the contributor to success,表示“取得成功的一個因素”。這個短語大家在寫作文時也可以借鑒。
2. Reducing the amount of hours a child sleeps manifests itself in the child becoming wired and hyper-excitable--exhibiting behavior similar to children with attention deficit disorder.
【佳譯】孩子在缺乏睡眠的情況下會變得很亢奮——他們此時的行為表現(xiàn)與多動癥兒童類似
【精析】主語是一個動名詞短語reducing the amount of hours a child sleeps。謂語動詞manifest itself in…,意思是“表現(xiàn)在…方面”。破折號后面的內(nèi)容exhibiting behavior similar to children with attention deficit disorder,一個現(xiàn)在分詞短語,相當(dāng)于一個省略了who are的定語從句,這個定語從句的先行詞應(yīng)該是child。attention deficit disorder,是一種病癥,叫做“注意力缺損癥”。
3. She thinks there's a critical period in early childhood when the lack of sleep is particularly detrimental to development, even if sleep habits improve later on.
【佳譯】她認(rèn)為,幼童時期中存在一個關(guān)鍵階段,在這一階段缺乏睡眠對孩子的成長尤為不利,即使他們今后的睡眠習(xí)慣有所改善也無法補(bǔ)救。
【精析】這句話的主語是she,謂語是think,謂語后面就緊跟一個賓語從句。賓語從句中使用了there be 句型。there’s a critical period in early childhood。critical period,指“關(guān)鍵時期”,兒童在養(yǎng)成正確的睡眠習(xí)慣的過程中有一個critical period,過了這個時期,正確的睡眠習(xí)慣將無法養(yǎng)成。childhood后面接了一個關(guān)系副詞when引導(dǎo)的定語從句,在這個定語從句中也包含一個主從復(fù)合句,主句部分的主語是the lack of sleep,謂語部分是be detrimental to…,這是一個常用短語,表示“對……有害的”。賓語development。從句由連詞even if引導(dǎo)。
譯海拾貝:
新學(xué)期伊始,很多家長正努力把孩子拉回到正常的學(xué)習(xí)軌道上來。在減少孩子們看電視和上網(wǎng)的時間,而把精力專注于學(xué)習(xí)的同時,家長們可能還想為孩子的學(xué)習(xí)進(jìn)步再添一大“砝碼”——睡眠。近日一項(xiàng)有關(guān)兒童的研究發(fā)現(xiàn),睡眠不僅和兒童的認(rèn)知表現(xiàn)有重要關(guān)系,而且會影響他們的行為和情緒。
如果睡眠不足,對孩子們會造成什么影響呢?如果一個成年人睡眠不足,他往往會感到困乏、沒有精神,而孩子睡眠不足時的反應(yīng)則不同于成年人?!昂⒆釉谌狈λ叩那闆r下會變得很亢奮——他們此時的行為表現(xiàn)與多動癥兒童類似,” 肯塔基州路易斯維爾大學(xué)的兒童睡眠研究主任大衛(wèi)•格扎爾說格扎爾說。在睡眠不足的情況下,孩子的情緒會變得反復(fù)無常,他們往往不聽話、注意力也不如平時集中。蒙特利爾大學(xué)的研究人員稱,一項(xiàng)有關(guān)幼童的研究表明,如果兒童睡眠時間嚴(yán)重低于專家建議的10個小時,那么兒童將會更加亢奮與沖動,他們在兩項(xiàng)認(rèn)知能力測試中的得分也較低。
該研究報告的撰寫者之、一睡眠研究專家多明尼克•派提特說:“我們的研究結(jié)果表明,在幼童時期,長時間缺乏睡眠,哪怕每晚只減少一小時,都會影響孩子上學(xué)時的認(rèn)知表現(xiàn)?!彼J(rèn)為,幼童時期中存在一個關(guān)鍵階段,在這一階段缺乏睡眠對孩子的成長尤為不利,即使他們今后的睡眠習(xí)慣有所改善也無法補(bǔ)救。