Old But in Trend ★★★
美國中老年人也愛上社交網(wǎng)站
導(dǎo)讀:社交網(wǎng)站并不是40歲以下人群的專利。一項(xiàng)最新調(diào)查顯示,美國50歲及50歲以上的人也喜歡使用社交網(wǎng)站,甚至有些人精通網(wǎng)絡(luò)。他們通過互聯(lián)網(wǎng)緊跟時(shí)代潮流,與對他們來說重要的人保持聯(lián)系。
來源:《路透社》2010年6月11日
難詞解釋:
1. savvy ['sævi] adj.熟知的
2. boomer n. 指美國二戰(zhàn)后生育高峰中出生的人
3. lobby ['l?bi] v.游說
4. peer [pi?] n.同輩,同齡人
難句釋義:
1. And nearly half of older adults, aged 50 to 64, say they are savvy about the Internet.
【佳譯】在50歲至64歲年齡較大的受訪者中,近一半的人表示他們能熟練使用網(wǎng)絡(luò)。
【精析】句子主干nearly half of older adults …say they are savvy about the Internet 。be savvy about…,意思是“熟知……,精通……”
2. The powerful lobbying group for older Americans said Facebook is by far the most popular networking site, followed by MySpace, LinkedIn and Twitter.
【佳譯】這一在美國具有廣泛影響力的老年人團(tuán)體稱,F(xiàn)acebook是迄今為止歡迎的社交網(wǎng)站,其次是MySpace,LinkedIn和Twitter。
【精析】句子主干The powerful lobbying group…said Facebook is… the most popular networking site… 。lobbying group,指“游說團(tuán)體”。這里提到了美國當(dāng)前最紅的幾個(gè)社交網(wǎng)站,F(xiàn)acebook,Twitter等。
譯海拾貝:
并不是只有40歲以下的人群才喜歡社交網(wǎng)站。
根據(jù)一項(xiàng)最新的調(diào)查顯示,美國有超過25%的50歲以上人口都在通過Facebook、MySpace和Twitter等社交網(wǎng)站與外界保持聯(lián)系。在50歲至64歲年齡較大的受訪者中,近一半的人表示他們能熟練使用網(wǎng)絡(luò)。
這份報(bào)告是由美國退休者協(xié)會發(fā)布的,該機(jī)構(gòu)的首席聯(lián)絡(luò)官員凱文·唐納蘭說:“最新數(shù)據(jù)顯示,越來越多的社交網(wǎng)站已經(jīng)成為美國50歲以上人群日常生活的一部分,尤其是嬰兒潮時(shí)期出生的人?!?BR> 這一在美國具有廣泛影響力的老年人團(tuán)體稱,F(xiàn)acebook是迄今為止歡迎的社交網(wǎng)站,其次是MySpace,LinkedIn和Twitter。近四分之一的年長人士都在使用Facebook,其中73%的人稱他們通過該網(wǎng)站與親友保持聯(lián)系,但不僅是和他們兒孫。調(diào)查報(bào)告撰寫者吉恩 科本說:“他們通過互聯(lián)網(wǎng)緊跟時(shí)代潮流,與對他們來說重要的人保持聯(lián)系?!?BR> 她補(bǔ)充說,年長人士不僅通過Facebook與家人保持聯(lián)絡(luò),還通過該網(wǎng)站與他們的朋友和同齡人保持聯(lián)系。近一半的年長人士都表示是自己的家人介紹他們加入社交網(wǎng)站的,特別是自己的兒女或?qū)O輩。報(bào)告指出:“在50歲及以上的受訪者中,僅有不到五分之一的人稱自己平時(shí)不上網(wǎng)?!?BR> Teenagers’ secret language on net ★★★
青少年網(wǎng)絡(luò)秘語知多少?
導(dǎo)讀:為了不讓父母知道他們之間的秘密,青少年在社交網(wǎng)站上創(chuàng)造出一種只有他們自己才能看懂的秘密語言,這使得不熟悉這種語言的人在看到這些扭曲的詞匯或口語表達(dá)時(shí)丈二和尚摸不著頭腦。對于這些網(wǎng)絡(luò)密語,你知道多少呢?
來源:英國《每日郵報(bào)》2010年4月27日
難詞解釋:
1. slang [slæ?] n.俚語
2. party ['pɑ:ti] v.開派對
3. sack [sæk] v.解雇
4. distort [dis't?:t] v.歪曲, 扭曲
5. colloquialism [k?'l?ukwi?liz?m] n.口語, 俗語
6. abbreviation [?.bri:vi'ei??n] n.縮寫
7. out-group 圈外人
8.
難句釋義:
1. Youngsters are using slang words to keep parents and employers in the dark about their social activities such as partying and drinking.
【佳譯】青少年創(chuàng)造出這些新的俚語,是為了不讓父母和雇主知道他們舉辦的一些活動,例如聚會和喝酒。
【精析】句子主干Youngsters are using slang words …。后面是不定式引導(dǎo)的目的狀語。keep sb. in the dark,相當(dāng)于keep sb. ignorant,“不讓某人知道某事”。
2. Young people often distort the languages they use by making the pages difficult for those unfamiliar with the distortions and colloquialisms.
【佳譯】青少年扭曲語言的用法,這使得不熟悉這種語言的人在看到這些扭曲了的詞匯或口語表達(dá)時(shí)丈二和尚摸不著頭腦。
【精析】句子主干Young people often distort the languages…。后面介詞by引導(dǎo)的是一個(gè)方式狀語。 distort the language,指“扭曲語言”。
譯海拾貝:
研究人員表示,青少年在社交網(wǎng)站Bebo上創(chuàng)造出了一種秘密語言,只有他們自己能看懂這種語言,大人卻搞不懂。青少年創(chuàng)造出這些新的俚語,是為了不讓父母和雇主知道他們舉辦的一些活動,例如聚會和喝酒。
如果想說喝醉了,青少年不會直接說"getting drunk",而是說"getting MWI",或者"mad with it"。如果要表述自己正在談戀愛,青少年會用"taken","ownageeee"這兩個(gè)詞。而"ridneck"則是故意用來替代"redneck",用來表達(dá)感到困窘或難堪。如果有女孩子以"legal"來描述自己的狀況,意思是說她已經(jīng)年滿16歲,可以合法進(jìn)行性行為。
斯特靈大學(xué)的研究生麗莎·惠特克對愛爾蘭16至18歲的青少年進(jìn)行了研究。她表示,現(xiàn)在的青少年創(chuàng)造這種新的秘密語言是為了保護(hù)自己網(wǎng)上活動的隱私,曾經(jīng)有一個(gè)年輕女孩在社交網(wǎng)站上張貼自己喝酒的照片而被雇主開除,所以。她說,“青少年扭曲語言的用法,這使得不熟悉這種語言的人在看到這些扭曲了的詞匯或口語表達(dá)時(shí)丈二和尚摸不著頭腦。”“Bebo網(wǎng)站上的這些新詞已經(jīng)不再是以前常出現(xiàn)在短信里面的縮寫詞,比如略去原音字母的詞?!薄斑@些新詞并不是拼寫錯(cuò)誤,而是刻意的,創(chuàng)造性的誤拼。”“使用這些新詞,青少年可以和自己團(tuán)體里面的人交流,非自己團(tuán)體里面的人就看不懂?!?BR> The secret of everlasting love ★★★
真愛的秘密
導(dǎo)讀:人人都想擁有一份甜甜美美的愛情,但是戀人們往往不能確定自己的另一半是不是就是那個(gè)等待的真命天子。想知道你的戀情成功的幾率有多少嗎,一個(gè)測驗(yàn)就能見分曉??茖W(xué)家近日發(fā)明了一種“文字關(guān)聯(lián)測試”,用以預(yù)測情侶的分手幾率。
來源:英國《每日郵報(bào)》2010年10月11日
難詞解釋:
1. association [?.s?usi'ei??n] n.聯(lián)合,相關(guān)
2. glimpse [glimps] n./v.一瞥,一看
難句釋義:
1. People who exhibited negative feelings to their partners were about seven times more likely to break up over the next year.
【佳譯】那些在實(shí)驗(yàn)中表示出對另一半消極感受的志愿者在第二年分手的可能性要比普通情況高出7倍還多。
【精析】句子主干people…were about seven times more likely to breakup。People后接定語從句who exhibited negative feelings to their parents。 exhibit“展示,顯露”。
2. It really is giving us a unique glimpse into how people were feeling about their partners - giving us information that they were unable or unwilling to report.
【佳譯】‘文字關(guān)聯(lián)測試’提供了人們不能或者不愿訴說的信息,讓我們得以窺到人們對另一半的真實(shí)感受。
【精析】主語it,指上文提到的“文字關(guān)聯(lián)測試”。謂語用由兩個(gè)giving短語組成。第一個(gè)give sb. a glimpse into…,“使某人得以窺見…”。第二個(gè)是破折號后面的giving us information…。
譯海拾貝:
如果你想知道自己和另一半的關(guān)系能否持久,不要被那些“甜言蜜語”騙了。你真正應(yīng)該關(guān)注的是對方在日常生活中的語言。
科學(xué)家近日指出,通過一項(xiàng) “文字關(guān)聯(lián)測試”就有可能預(yù)測出兩人是否會分手——這種測試結(jié)果的準(zhǔn)確率要比直接詢問雙方感受高。
研究人員給志愿者提供了一些詞匯,這其中既有積極詞匯如“平和”、“樂于分享的”,也有消極詞匯如“悲傷”、“懷有敵意的”。另外志愿者自己也提供了一些詞匯來描述另一半。在第一項(xiàng)測試中,志愿者被要求一看到積極或者自己曾用來形容另一半的詞匯就壓下按鈕,而在第二項(xiàng)測試中,志愿者需要在看到消極或者自己曾用來形容另一半的詞匯按下按鈕。測試均有時(shí)間限制。
這項(xiàng)研究的作者羅納德.羅格稱:“令我感到興奮的是,我們的測量方法在預(yù)測二人關(guān)系方面似乎要比聽人們講述他們的關(guān)系得到的效果好一些。那些在實(shí)驗(yàn)中表示出對另一半消極感受的志愿者在第二年分手的可能性要比普通情況高出7倍還多?!?BR> “‘文字關(guān)聯(lián)測試’提供了人們不能或者不愿訴說的信息,讓我們得以窺到人們對另一半的真實(shí)感受。許多人開始對自己和戀人的關(guān)系不甚滿意時(shí)并不想告訴你真實(shí)情況,”羅格說道。
Something We Can Do for Environment ★★★
我們可以為環(huán)保做的一些小事
導(dǎo)讀:我們每個(gè)人都應(yīng)該對由我們?nèi)粘I畹幕顒雍瓦x擇而產(chǎn)生的溫室氣體負(fù)責(zé)。因此,和氣候變化作斗爭需要地球上每個(gè)人的努力。環(huán)保人人有責(zé),看看我們能為環(huán)保做些什么力所能及的小事吧!
來源:《中國日報(bào)》2009年12月7日
難詞解釋:
1. carbon foot print 碳足跡
2. polyester [.p?li'est?] n.聚酯, 滌綸
3. lid [lid] n.蓋子
4. load [l?ud] n. 負(fù)荷, 重?fù)?dān), 裝載量
5. grubby ['gr?bi] adj.臟的
難句釋義:
1. There's no point having the heat up high while the wind's blowing in under the door or sneaking in through the window.
【佳譯】如果窗戶都沒關(guān)進(jìn),床還從門縫里和窗戶里呼呼地吹進(jìn)來,那開空調(diào)一點(diǎn)意義都沒有。
【精析】這句話的句型there’s no point (in) doing sth.,意思是“做某件事情毫無意義”。
2. Only turn the water heater on when necessary, and adjust temperature controls to avoid over heating.
【佳譯】熱水器不用就別開,溫度控制不要過熱。
【精析】這是由兩個(gè)祈使句組成的并列句。在第一個(gè)并列分句中when necessary是常用短語,表示“在有必要的時(shí)候”。
譯海拾貝:
我們每個(gè)人都應(yīng)該對由我們?nèi)粘I畹幕顒雍瓦x擇而產(chǎn)生的溫室氣體負(fù)責(zé)。因此,和氣候變化作斗爭需要地球上每個(gè)人的努力。
中國每戶每年的平均碳排放量是2.41噸二氧化碳。如果把這些二氧化碳填到奧運(yùn)會游泳池中的話,足夠填滿半個(gè)游泳池了。
夠驚人吧?那我們?yōu)闇p少碳排放量到底能做些什么呢?
1. 不要洗盆浴,洗淋浴??s短兩分鐘洗澡時(shí)間,不僅節(jié)約水,還能為自己多爭取兩分鐘睡眠時(shí)間。
2. 不要毫無目地購買衣物,對衣物的材質(zhì)也要特別小心。羊毛和棉織品有很強(qiáng)的溫室氣體影響。人造纖維,例如伸縮尼龍就是個(gè)更好的選擇。
3. 如果窗戶都沒關(guān)進(jìn)就打開空調(diào),這樣一點(diǎn)效果也沒有。再密封一下窗戶縫就可以留住熱氣了。
4. 哪怕稍稍有點(diǎn)貴,還是要盡量買高質(zhì)量,使用年限長的商品。筆記本電腦比臺式電腦效率更高,小屏幕電視比寬屏電視要好。
5. 熱水器不用就別開,溫度控制不要過熱。燒水時(shí)把壺蓋蓋好。
6. 在使用洗衣機(jī)時(shí),要盡量把洗衣機(jī)裝滿,如果衣服不是很臟就把溫度調(diào)低。
7. 和洗衣機(jī)一樣高能耗的家電就屬電冰箱了。盡量保證冰箱的工作效率,避免太陽直射,遠(yuǎn)離微波爐或火爐。另外,切記不要把熱的食物放進(jìn)冰箱。
美國中老年人也愛上社交網(wǎng)站
導(dǎo)讀:社交網(wǎng)站并不是40歲以下人群的專利。一項(xiàng)最新調(diào)查顯示,美國50歲及50歲以上的人也喜歡使用社交網(wǎng)站,甚至有些人精通網(wǎng)絡(luò)。他們通過互聯(lián)網(wǎng)緊跟時(shí)代潮流,與對他們來說重要的人保持聯(lián)系。
來源:《路透社》2010年6月11日
難詞解釋:
1. savvy ['sævi] adj.熟知的
2. boomer n. 指美國二戰(zhàn)后生育高峰中出生的人
3. lobby ['l?bi] v.游說
4. peer [pi?] n.同輩,同齡人
難句釋義:
1. And nearly half of older adults, aged 50 to 64, say they are savvy about the Internet.
【佳譯】在50歲至64歲年齡較大的受訪者中,近一半的人表示他們能熟練使用網(wǎng)絡(luò)。
【精析】句子主干nearly half of older adults …say they are savvy about the Internet 。be savvy about…,意思是“熟知……,精通……”
2. The powerful lobbying group for older Americans said Facebook is by far the most popular networking site, followed by MySpace, LinkedIn and Twitter.
【佳譯】這一在美國具有廣泛影響力的老年人團(tuán)體稱,F(xiàn)acebook是迄今為止歡迎的社交網(wǎng)站,其次是MySpace,LinkedIn和Twitter。
【精析】句子主干The powerful lobbying group…said Facebook is… the most popular networking site… 。lobbying group,指“游說團(tuán)體”。這里提到了美國當(dāng)前最紅的幾個(gè)社交網(wǎng)站,F(xiàn)acebook,Twitter等。
譯海拾貝:
并不是只有40歲以下的人群才喜歡社交網(wǎng)站。
根據(jù)一項(xiàng)最新的調(diào)查顯示,美國有超過25%的50歲以上人口都在通過Facebook、MySpace和Twitter等社交網(wǎng)站與外界保持聯(lián)系。在50歲至64歲年齡較大的受訪者中,近一半的人表示他們能熟練使用網(wǎng)絡(luò)。
這份報(bào)告是由美國退休者協(xié)會發(fā)布的,該機(jī)構(gòu)的首席聯(lián)絡(luò)官員凱文·唐納蘭說:“最新數(shù)據(jù)顯示,越來越多的社交網(wǎng)站已經(jīng)成為美國50歲以上人群日常生活的一部分,尤其是嬰兒潮時(shí)期出生的人?!?BR> 這一在美國具有廣泛影響力的老年人團(tuán)體稱,F(xiàn)acebook是迄今為止歡迎的社交網(wǎng)站,其次是MySpace,LinkedIn和Twitter。近四分之一的年長人士都在使用Facebook,其中73%的人稱他們通過該網(wǎng)站與親友保持聯(lián)系,但不僅是和他們兒孫。調(diào)查報(bào)告撰寫者吉恩 科本說:“他們通過互聯(lián)網(wǎng)緊跟時(shí)代潮流,與對他們來說重要的人保持聯(lián)系?!?BR> 她補(bǔ)充說,年長人士不僅通過Facebook與家人保持聯(lián)絡(luò),還通過該網(wǎng)站與他們的朋友和同齡人保持聯(lián)系。近一半的年長人士都表示是自己的家人介紹他們加入社交網(wǎng)站的,特別是自己的兒女或?qū)O輩。報(bào)告指出:“在50歲及以上的受訪者中,僅有不到五分之一的人稱自己平時(shí)不上網(wǎng)?!?BR> Teenagers’ secret language on net ★★★
青少年網(wǎng)絡(luò)秘語知多少?
導(dǎo)讀:為了不讓父母知道他們之間的秘密,青少年在社交網(wǎng)站上創(chuàng)造出一種只有他們自己才能看懂的秘密語言,這使得不熟悉這種語言的人在看到這些扭曲的詞匯或口語表達(dá)時(shí)丈二和尚摸不著頭腦。對于這些網(wǎng)絡(luò)密語,你知道多少呢?
來源:英國《每日郵報(bào)》2010年4月27日
難詞解釋:
1. slang [slæ?] n.俚語
2. party ['pɑ:ti] v.開派對
3. sack [sæk] v.解雇
4. distort [dis't?:t] v.歪曲, 扭曲
5. colloquialism [k?'l?ukwi?liz?m] n.口語, 俗語
6. abbreviation [?.bri:vi'ei??n] n.縮寫
7. out-group 圈外人
8.
難句釋義:
1. Youngsters are using slang words to keep parents and employers in the dark about their social activities such as partying and drinking.
【佳譯】青少年創(chuàng)造出這些新的俚語,是為了不讓父母和雇主知道他們舉辦的一些活動,例如聚會和喝酒。
【精析】句子主干Youngsters are using slang words …。后面是不定式引導(dǎo)的目的狀語。keep sb. in the dark,相當(dāng)于keep sb. ignorant,“不讓某人知道某事”。
2. Young people often distort the languages they use by making the pages difficult for those unfamiliar with the distortions and colloquialisms.
【佳譯】青少年扭曲語言的用法,這使得不熟悉這種語言的人在看到這些扭曲了的詞匯或口語表達(dá)時(shí)丈二和尚摸不著頭腦。
【精析】句子主干Young people often distort the languages…。后面介詞by引導(dǎo)的是一個(gè)方式狀語。 distort the language,指“扭曲語言”。
譯海拾貝:
研究人員表示,青少年在社交網(wǎng)站Bebo上創(chuàng)造出了一種秘密語言,只有他們自己能看懂這種語言,大人卻搞不懂。青少年創(chuàng)造出這些新的俚語,是為了不讓父母和雇主知道他們舉辦的一些活動,例如聚會和喝酒。
如果想說喝醉了,青少年不會直接說"getting drunk",而是說"getting MWI",或者"mad with it"。如果要表述自己正在談戀愛,青少年會用"taken","ownageeee"這兩個(gè)詞。而"ridneck"則是故意用來替代"redneck",用來表達(dá)感到困窘或難堪。如果有女孩子以"legal"來描述自己的狀況,意思是說她已經(jīng)年滿16歲,可以合法進(jìn)行性行為。
斯特靈大學(xué)的研究生麗莎·惠特克對愛爾蘭16至18歲的青少年進(jìn)行了研究。她表示,現(xiàn)在的青少年創(chuàng)造這種新的秘密語言是為了保護(hù)自己網(wǎng)上活動的隱私,曾經(jīng)有一個(gè)年輕女孩在社交網(wǎng)站上張貼自己喝酒的照片而被雇主開除,所以。她說,“青少年扭曲語言的用法,這使得不熟悉這種語言的人在看到這些扭曲了的詞匯或口語表達(dá)時(shí)丈二和尚摸不著頭腦。”“Bebo網(wǎng)站上的這些新詞已經(jīng)不再是以前常出現(xiàn)在短信里面的縮寫詞,比如略去原音字母的詞?!薄斑@些新詞并不是拼寫錯(cuò)誤,而是刻意的,創(chuàng)造性的誤拼。”“使用這些新詞,青少年可以和自己團(tuán)體里面的人交流,非自己團(tuán)體里面的人就看不懂?!?BR> The secret of everlasting love ★★★
真愛的秘密
導(dǎo)讀:人人都想擁有一份甜甜美美的愛情,但是戀人們往往不能確定自己的另一半是不是就是那個(gè)等待的真命天子。想知道你的戀情成功的幾率有多少嗎,一個(gè)測驗(yàn)就能見分曉??茖W(xué)家近日發(fā)明了一種“文字關(guān)聯(lián)測試”,用以預(yù)測情侶的分手幾率。
來源:英國《每日郵報(bào)》2010年10月11日
難詞解釋:
1. association [?.s?usi'ei??n] n.聯(lián)合,相關(guān)
2. glimpse [glimps] n./v.一瞥,一看
難句釋義:
1. People who exhibited negative feelings to their partners were about seven times more likely to break up over the next year.
【佳譯】那些在實(shí)驗(yàn)中表示出對另一半消極感受的志愿者在第二年分手的可能性要比普通情況高出7倍還多。
【精析】句子主干people…were about seven times more likely to breakup。People后接定語從句who exhibited negative feelings to their parents。 exhibit“展示,顯露”。
2. It really is giving us a unique glimpse into how people were feeling about their partners - giving us information that they were unable or unwilling to report.
【佳譯】‘文字關(guān)聯(lián)測試’提供了人們不能或者不愿訴說的信息,讓我們得以窺到人們對另一半的真實(shí)感受。
【精析】主語it,指上文提到的“文字關(guān)聯(lián)測試”。謂語用由兩個(gè)giving短語組成。第一個(gè)give sb. a glimpse into…,“使某人得以窺見…”。第二個(gè)是破折號后面的giving us information…。
譯海拾貝:
如果你想知道自己和另一半的關(guān)系能否持久,不要被那些“甜言蜜語”騙了。你真正應(yīng)該關(guān)注的是對方在日常生活中的語言。
科學(xué)家近日指出,通過一項(xiàng) “文字關(guān)聯(lián)測試”就有可能預(yù)測出兩人是否會分手——這種測試結(jié)果的準(zhǔn)確率要比直接詢問雙方感受高。
研究人員給志愿者提供了一些詞匯,這其中既有積極詞匯如“平和”、“樂于分享的”,也有消極詞匯如“悲傷”、“懷有敵意的”。另外志愿者自己也提供了一些詞匯來描述另一半。在第一項(xiàng)測試中,志愿者被要求一看到積極或者自己曾用來形容另一半的詞匯就壓下按鈕,而在第二項(xiàng)測試中,志愿者需要在看到消極或者自己曾用來形容另一半的詞匯按下按鈕。測試均有時(shí)間限制。
這項(xiàng)研究的作者羅納德.羅格稱:“令我感到興奮的是,我們的測量方法在預(yù)測二人關(guān)系方面似乎要比聽人們講述他們的關(guān)系得到的效果好一些。那些在實(shí)驗(yàn)中表示出對另一半消極感受的志愿者在第二年分手的可能性要比普通情況高出7倍還多?!?BR> “‘文字關(guān)聯(lián)測試’提供了人們不能或者不愿訴說的信息,讓我們得以窺到人們對另一半的真實(shí)感受。許多人開始對自己和戀人的關(guān)系不甚滿意時(shí)并不想告訴你真實(shí)情況,”羅格說道。
Something We Can Do for Environment ★★★
我們可以為環(huán)保做的一些小事
導(dǎo)讀:我們每個(gè)人都應(yīng)該對由我們?nèi)粘I畹幕顒雍瓦x擇而產(chǎn)生的溫室氣體負(fù)責(zé)。因此,和氣候變化作斗爭需要地球上每個(gè)人的努力。環(huán)保人人有責(zé),看看我們能為環(huán)保做些什么力所能及的小事吧!
來源:《中國日報(bào)》2009年12月7日
難詞解釋:
1. carbon foot print 碳足跡
2. polyester [.p?li'est?] n.聚酯, 滌綸
3. lid [lid] n.蓋子
4. load [l?ud] n. 負(fù)荷, 重?fù)?dān), 裝載量
5. grubby ['gr?bi] adj.臟的
難句釋義:
1. There's no point having the heat up high while the wind's blowing in under the door or sneaking in through the window.
【佳譯】如果窗戶都沒關(guān)進(jìn),床還從門縫里和窗戶里呼呼地吹進(jìn)來,那開空調(diào)一點(diǎn)意義都沒有。
【精析】這句話的句型there’s no point (in) doing sth.,意思是“做某件事情毫無意義”。
2. Only turn the water heater on when necessary, and adjust temperature controls to avoid over heating.
【佳譯】熱水器不用就別開,溫度控制不要過熱。
【精析】這是由兩個(gè)祈使句組成的并列句。在第一個(gè)并列分句中when necessary是常用短語,表示“在有必要的時(shí)候”。
譯海拾貝:
我們每個(gè)人都應(yīng)該對由我們?nèi)粘I畹幕顒雍瓦x擇而產(chǎn)生的溫室氣體負(fù)責(zé)。因此,和氣候變化作斗爭需要地球上每個(gè)人的努力。
中國每戶每年的平均碳排放量是2.41噸二氧化碳。如果把這些二氧化碳填到奧運(yùn)會游泳池中的話,足夠填滿半個(gè)游泳池了。
夠驚人吧?那我們?yōu)闇p少碳排放量到底能做些什么呢?
1. 不要洗盆浴,洗淋浴??s短兩分鐘洗澡時(shí)間,不僅節(jié)約水,還能為自己多爭取兩分鐘睡眠時(shí)間。
2. 不要毫無目地購買衣物,對衣物的材質(zhì)也要特別小心。羊毛和棉織品有很強(qiáng)的溫室氣體影響。人造纖維,例如伸縮尼龍就是個(gè)更好的選擇。
3. 如果窗戶都沒關(guān)進(jìn)就打開空調(diào),這樣一點(diǎn)效果也沒有。再密封一下窗戶縫就可以留住熱氣了。
4. 哪怕稍稍有點(diǎn)貴,還是要盡量買高質(zhì)量,使用年限長的商品。筆記本電腦比臺式電腦效率更高,小屏幕電視比寬屏電視要好。
5. 熱水器不用就別開,溫度控制不要過熱。燒水時(shí)把壺蓋蓋好。
6. 在使用洗衣機(jī)時(shí),要盡量把洗衣機(jī)裝滿,如果衣服不是很臟就把溫度調(diào)低。
7. 和洗衣機(jī)一樣高能耗的家電就屬電冰箱了。盡量保證冰箱的工作效率,避免太陽直射,遠(yuǎn)離微波爐或火爐。另外,切記不要把熱的食物放進(jìn)冰箱。