亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        兒童唐詩三百首:琴歌·李頎

        字號:

        本文是為大家整理的《兒童唐詩三百首:琴歌·李頎》的文章,希望大家能夠喜歡!
            【作品簡介】
            《琴歌》由李頎創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。這首詩是詩人奉命出使清淮時,在友人餞別宴會上聽琴后所作。詩以酒詠琴,以琴醉人;聞琴懷鄉(xiāng),期望歸隱。首二句以飲酒陪起彈琴;三、四句寫未彈時的夜景:月明星稀,烏鵲半飛,冷風吹衣,萬木肅煞。五、六句寫初彈情景;銅爐香繞,華燭齊輝,初彈《淥水》,后彈《楚妃》。七、八句寫琴歌動人;一聲撥出,萬籟俱寂,星星隱去,四座無言。后兩句寫聽琴聲之后,忽起鄉(xiāng)思:客去清淮,離家萬里,歸隱云山,此夜之思。全詩寫時,寫景,寫琴,寫人,步步深入,環(huán)環(huán)入扣,章法整齊,層次分明。描摹琴聲,重于反襯,使琴聲越發(fā)高妙、更加動人。更多唐詩欣賞敬請關注“習古堂國學網”的唐詩三百首欄目。
            【原文】
            《琴歌》
            作者:李頎
            主人有酒歡今夕,請奏鳴琴廣陵客。
            月照城頭烏半飛,霜凄萬樹風入衣。
            銅爐華燭燭增輝,初彈淥水后楚妃。
            一聲已動物皆靜,四座無言星欲稀。
            清淮奉使千余里,敢告云山從此始。
            【注解】:
            1、廣陵客:廣陵客泛指彈奏古琴的人。因為在古琴的流派一面有一個廣陵派(揚州的),后來多用廣陵指彈奏古琴的人了。 古有《廣陵散》琴曲,晉名士嵇康擅此調,后來以“廣陵客”稱謂技藝高超的琴師。
            2、《淥水》:琴曲名。
            3、清淮:地近淮水。
            【韻譯】:
            今夜主人有酒,我們暫且歡樂;
            敬請彈琴高手,把廣陵曲輕彈。
            城頭月明星稀,烏鵲紛紛飛散;
            嚴霜寒侵樹木,冷風吹透外裝。
            銅爐薰燃檀香,華燭閃爍光輝;
            先彈一曲淥水,然后再奏楚妃。
            一聲琴弦撥出,頓時萬籟俱寂。
            星星為之隱去,四座沉默陶醉。
            奉命出使清淮,離家千里萬里;
            告歸四川云山,是夜萌生此意。
            【講解】:
            此詩是詩人奉命出使清淮時,在友人餞別宴會上聽琴后所作。詩以酒詠琴,以琴醉人;聞琴懷鄉(xiāng),期望歸隱。
            這是一首聽琴的歌,寫了聽琴時被音樂所陶醉的感受,并由此而動了歸隱的念頭,覺得要去赴任是一種精神上的負擔。既入仕途,又向往在詩酒和音樂聲中怡然自得,表明了舊時代文人大都有的矛盾心情。
            首二句以飲酒陪起彈琴;三、四句寫未彈時的夜景:月明星稀,烏鵲半飛,冷風吹衣,萬木肅煞。五、六句寫初彈情景;銅爐香繞,華燭齊輝,初彈《淥水》,后彈《楚妃》。七、八句寫琴歌動人;一聲撥出,萬籟俱寂,星星隱去,四座無言。后兩句寫聽琴聲之后,忽起鄉(xiāng)思:客去清淮,離家萬里,歸隱云山,此夜之思。更多唐詩欣賞敬請關注“習古堂國學網”的唐詩三百首欄目。
            全詩寫時,寫景,寫琴,寫人,步步深入,環(huán)環(huán)入扣,章法整齊,層次分明。描摹琴聲,重于反襯,使琴聲越發(fā)高妙、更加動人。
            【評析】:
             這首詩通過對美妙琴音的贊嘆,從而引起自己歸隱的情思。作者把“奉使”和“云山”對舉,顯然是對仕途的不滿。在描繪琴音效果上,此詩的特色就是借助環(huán)境描寫,進行側面烘托,從而在動靜形和室外的烏鴉紛飛、霜摧萬木的悲凄景狀進行鮮明對比,在極不協(xié)調的畫面構置中,寄寓隱隱的憂情。他在另一首《不調歸東川別業(yè)》詩中,一再表示:“慚無匹夫志,悔與名山辭。紱冕謝知已,林園多后的”,急欲棄官歸隱,都說明了他“厭薄世務”的人生態(tài)度。
            【作者介紹】
            李頎(690-751),漢族,東川(今四川三臺)人,唐代詩人。少年時曾寓居河南登封。開元十三年進士,做過新鄉(xiāng)縣尉的小官,詩以寫邊塞題材為主,風格豪放,慷慨悲涼,七言歌行尤具特色。更多唐詩欣賞敬請關注“習古堂國學網”的唐詩三百首欄目。(http://www.xigutang.com)
            李頎與王維、高適、王昌齡等詩人皆有來往,詩名頗高。其詩內容涉及較廣,尤以邊塞詩、音樂詩獲譽于世。擅長五、七言歌行體。趙郡(今河北趙縣)人,一說東川(今四川三臺一帶)人。少時家本富有,后結識富豪輕薄子弟,傾財破產。后刻苦讀書。隱居潁陽(今河北南許昌)苦讀10年,于唐玄宗開元二十三年(735年)考取進士,曾任新鄉(xiāng)縣尉。任職多年,沒有升遷,晚年仍過隱居生活。他一生交游很廣,當時詩人王昌齡、高適、王維等都與他關系密切。李頎性格疏放超脫,厭薄世俗。他的詩以邊塞詩成就,奔放豪邁,慷慨悲涼,最的有《古從軍行》 、 《古意》 、 《塞下曲》等。李頎還善于用詩歌來描寫音樂和塑造人物形象。他以長歌,也擅長短詩,他的七言律詩尤為后人推崇。 《全唐詩》中錄存李頎詩三卷,后人輯有《李頎詩集》 。
            【英漢對照】
            琴歌
            李頎
            主人有酒歡今夕, 請奏鳴琴廣陵客。
            月照城頭烏半飛, 霜凄萬樹風入衣。
            銅爐華燭燭增輝, 初彈淥水后楚妃。
            一聲已動物皆靜, 四座無言星欲稀。
            清淮奉使千余里, 敢告云山從此始。
            A LUTE SONG
            Li Qi
            Our host, providing abundant wine to make the night mellow,
            Asks his guest from Yangzhou to play for us on the lute.
            Toward the moon that whitens the city-wall, black crows are flying,
            Frost is on ten thousand trees, and the wind blows through our clothes;
            But a copper stove has added its light to that of flowery candles,
            And the lute plays The Green Water, and then The Queen of Chu.
            Once it has begun to play, there is no other sound:
            A spell is on the banquet, while the stars grow thin....
            But three hundred miles from here, in Huai, official duties await him,
            And so it's farewell, and the road again, under cloudy mountains.