亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        少兒詩經(jīng)欣賞:汝墳

        字號:


            本文是為大家整理的《少兒詩經(jīng)欣賞:汝墳》的文章,希望大家能夠喜歡!
             
             
            

            【作品介紹】
            《汝墳》是《詩經(jīng)》里面《國風(fēng)》中的一首古詩。《毛詩序》以為這首詩是贊美“文王之化行乎汝墳之國,婦人能閔其君子猶勉之以正也”;漢劉向《列女傳》更附會其說,指實此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言國家多難,惟勉強之,無有譴怒遺父母憂”也。更多《詩經(jīng)》欣賞文章敬請關(guān)注“習(xí)古堂國學(xué)網(wǎng)”的詩經(jīng)賞析欄目。
             
            【原文、譯文及注釋對照】
            
        《詩經(jīng)·周南·汝墳》譯注
         
         
        題解:妻子對遠役丈夫的懷念。
        原    文 譯    文 注    釋
        遵彼汝墳1,
            伐其條枚2;
            未見君子3,
            惄如調(diào)饑4。
            遵彼汝墳,
            伐其條肄5;
            既見君子,
            不我遐棄6。
            魴魚赬尾7,
            王室如燬8;
            雖然如燬,
            父母孔邇9。
        沿著汝河大堤走,
            采伐山楸那枝條。
            還沒見到我夫君,
            憂如忍饑在清早。
            沿著汝河大堤走,
            采伐山楸那余枝。
            終于見到我夫君,
            請莫再將我遠棄。
            鳊魚尾巴色赤紅,
            王室事務(wù)急如火。
            雖然有事急如火,
            父母窮困誰養(yǎng)活!
        1.遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。墳(fén墳):水涯,大堤。
            2.條:山楸樹。一說樹干(枝曰條,干曰枚)。
            3.君子:此指在外服役或為官的丈夫。
            4.惄(nì逆):饑,一說憂愁。 調(diào)(zhōu周):又作"輖","朝"(魯詩此處作"朝"字),早晨。 調(diào)饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。
            5.肄(yì異):樹砍后再生的小枝。
            6.遐(xiá狹):遠。
            7.魴(fánɡ房)魚:鳊魚。 赬(chénɡ成):淺紅色。
            8.燬(huǐ毀):火,齊人謂火為燬。如火焚一樣。
            9.孔:甚?!∵?ér而):近,此指迫近饑寒之境。

             
            【F-010】汝墳
             
            【題解及原文】丈夫行役在外,妻子在砍柴時思念他,并想象丈夫回來時的愉快心情,慶幸丈夫沒有遺棄她。
            遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調(diào)饑。
            遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。
            魴魚赪尾,王室如燬。雖則如燬,父母孔邇。
             
            【注釋】
            1、遵:循,沿著。汝:汝河。墳:大堤。
            2、條:山楸樹枝。枚:樹干。
            3、君子:這里是妻對夫的稱呼。
            4、惄(逆nì):憂愁。調(diào):通“朝”,早晨。
            5、肄(意yì):嫩枝條。
            6、遐:遠。
            7、赪(撐chēng):赤色。
            8、燬(毀huǐ):火。
            9、孔:很。邇:近。
             
            【白話翻譯】
            沿著汝河坎上游,砍了樹木低著頭。一日不能見夫君,如饑似渴心憂愁。
            順著汝河坎上走,砍了枝條抬起頭。見到夫君還家來,如膠似漆情深厚。
            魴魚尾巴艷艷紅,王室差役火熊熊。雖說差役烈似火,父母仍在要供奉。
            更多《詩經(jīng)》欣賞文章敬請關(guān)注“習(xí)古堂國學(xué)網(wǎng)”的詩經(jīng)賞析欄目。
             
            【講解】
            對于這首詩的主旨,《毛詩序》以為是贊美“文王之化行乎汝墳之國,婦人能閔其君子猶勉之以正也”;漢劉向《列女傳》更附會其說,指實此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言國家多難,惟勉強之,無有譴怒遺父母憂”也。《韓詩章句》則以為,此乃婦人“以父母迫近饑寒之憂”,而勸夫“為此祿仕”之作,顯然并無贊美“文王之化”的“匡夫”之義。近人大多不取毛、韓之說,而解為妻子挽留久役歸來的征夫之作,筆者以為似更切近詩意。
            這在詩之首章,其實已透露了消息?!白癖巳陦灒テ錀l枚”——在高高的汝河大堤上,有一位凄苦的婦女,正手執(zhí)斧子砍伐山楸的樹枝。采樵伐薪,本該是男人擔(dān)負的勞作,現(xiàn)在卻由織作在室的妻子承擔(dān)了。讀者不禁要問:她的丈夫究竟到哪里去了?竟就如此忍心讓妻子執(zhí)斧勞瘁!“未見君子,惄如調(diào)饑”二句的跳出,即隱隱回答了此中緣由:原來,她的丈夫久已行役外出,這維持生計的重擔(dān),若非妻子又靠誰來肩起?“惄”者憂也,“調(diào)饑”者朝食未進也。滿腹的憂愁用朝“饑”作比,自然只有飽受饑餓折磨的人們,方有的真切感受。那么,這倚徙“汝墳”的妻子,想必又是忍著饑餓來此伐薪的了,此為文面之意?!俺嚒边€有一層意思,它在先秦時代往又被用來作男歡女愛的隱語。而今丈夫常年行役,他那可憐的妻子,又何曾能享受到絲毫的眷顧和關(guān)愛?這便是首章展示的女主人公境況:她孤苦無依、忍饑挨餓,大清早便強撐衰弱之身采樵伐薪。當(dāng)凄涼的秋風(fēng)吹得她衣衫飄飄,大堤上傳送來一聲聲“未見君子,惄如調(diào)饑”的愴然嘆息時,能不令你聞之而酸鼻?
            第二章詩情發(fā)生了意外的轉(zhuǎn)折?!白癖巳陦灒テ錀l肄”二句,不宜視為簡單的重復(fù):“肄”指樹木砍伐后新長的枝條,它豈不點示了女主人公的勞瘁和等待,秋往春來又捱過了一年?憂愁悲苦在歲月漫漫中延續(xù),期待也許早已化作絕望,此刻卻意外發(fā)現(xiàn)了“君子”歸來的身影!于是“既見君子,不我遐棄”二句,便帶著女主人公突發(fā)的歡呼涌出詩行。不過它們所包含的情感,似乎又遠比“歡呼”要豐富和復(fù)雜:久役的丈夫終于歸來,他畢竟思我、愛我而未將我遠棄,這正是悲傷中洶涌升騰的欣慰和喜悅;但歸來的丈夫還會不會外出,他是否還會將我拋在家中遠去?這疑慮和猜思,難免又會在喜悅之余萌生;然而此次是再不能讓丈夫外出的了,你怎能將可憐的妻子再次遠棄!這又是喜悅、疑慮中發(fā)出的深情叮嚀了。如此種種,實難以一語寫盡,卻又全為“不我遐棄”四字所涵容——《國風(fēng)》對復(fù)雜情感的抒寫,正是如此淳樸而又婉曲!
            女主人公的疑慮并非多余。第三章開首兩句,即以躊躇難決的丈夫口吻,無情地宣告了他還得棄家遠役:正如勞瘁的鳊魚曳著赤尾而游,在王朝多難、事急如火之秋,他丈夫又怎能耽擱、戀家?形象的比喻,將丈夫遠役的事勢渲染得如此窘急,可憐的妻子欣喜之余,又很快跌落到絕望之中。當(dāng)然,絕望中的妻子也未放棄最后的掙扎:“雖則如燬,父母孔邇!”這便是她萬般無奈中向丈夫發(fā)出的凄凄質(zhì)問。家庭的夫婦之愛,縱然已被無情的徭役毀滅;但是瀕臨饑餓絕境的父母呢,難道他們的死活你競也不顧?
            全詩在凄凄的質(zhì)問中戛然收結(jié),征夫?qū)Υ速|(zhì)問又能作怎樣的回答?這質(zhì)問其實貫串了亙古以來的整整一部歷史:當(dāng)慘苛的政令和繁重的徭役,危及每一個家庭的生存,將支撐“天下”的民眾逼到“如燬”、“如湯”的絕境時,歷史便往往充滿了這樣的質(zhì)問?!吨苣稀と陦灐吩趲捉?jīng)憂喜和絕望后發(fā)出的質(zhì)問,雖然化作了結(jié)句中征夫的不盡沉默。但是讀者卻分明聽到了此后不久歷史所發(fā)出的巨大回音:那便是西周王朝的轟然崩塌……