亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        china daily英文版:不堪同心鎖重負(fù) 巴黎愛情橋垮塌

        字號(hào):

        ★英語資源頻道為大家整理的china daily英文版:不堪同心鎖重負(fù) 巴黎愛情橋垮塌,供大家參考。更多閱讀請(qǐng)查看本站英語資源頻道。
            Tourists have been evacuated from one of the most iconic bridges in Paris after it began to crumble under the weight of thousands of 'love locks'.
            法國(guó)巴黎有代表性的“愛情橋” 因?yàn)椴豢爸T多“同心鎖” 的重壓,開始發(fā)生部分垮塌現(xiàn)象,游客們已經(jīng)被從橋上疏散。
            A chunk of the Pont des Arts bridge fell away on Sunday night and the police were called to seal off the area which remains closed today.
            愛情橋的一大塊在周日晚上墜落,警方接到通知封鎖了該區(qū)域,到今日為止愛情橋仍處在關(guān)閉狀態(tài)。
            It is a popular custom for tourists to secure a padlock to the bridge branded with their names as a romantic gesture, with Kourtney Kardashian and boyfriend Scott Disick also indulging in the tradition.
            來到這里的游客,都會(huì)把刻有自己名字的鎖掛在橋上,這種浪漫的方式已經(jīng)成為流傳甚廣的風(fēng)俗。美國(guó)真人秀明星考特妮·卡戴珊和男友斯考特·迪斯科就效仿過。
            But the weight of the locks is damaging the metal Ponts des Arts, which was originally completed in 1804 but rebuilt in the 1980s following damage in the two World Wars.
            但“同心鎖”的重量已經(jīng)開始損毀金屬制的“愛情橋”,該橋始建于1804年,在兩次世界大戰(zhàn)期間遭到德軍轟炸被毀,最終在上個(gè)世紀(jì)80年代得以重建。
            A local French police spokesperson said: 'A metal grille had fallen inwards, rather than into the river. If it had landed on a passing boat, the results could have been disastrous.
            法國(guó)當(dāng)?shù)鼐桨l(fā)言人表示:“一塊鐵柵掉到了橋體內(nèi)部,好在沒有掉到河里。如果不慎落到經(jīng)過的船上,結(jié)果不堪設(shè)想?!?BR>    'As it happened, nobody was injured. The bridge was evacuated, and will now be closed until Monday morning at the earliest.'
            “幸運(yùn)的是,沒人在本次事故中受傷。目前橋上的游客已被疏散,該區(qū)域已被關(guān)閉,最遲將于周一早上開啟。”
            It has become common practice for visitors to buy a padlock, attach it to a bridge, and then throw the key into the river, in Paris's case the Seine.
            在巴黎這已經(jīng)成為傳統(tǒng),慕名而來的游客們都會(huì)買把鎖掛到橋上,然后把鑰匙扔到塞納河里。
            A spokesman for the City Hall said: 'If the tradition continues to grow in popularity and causes too much damage to the city's monuments, solutions will be considered in a bid to address the problem.'
            市政廳的一位發(fā)言人表示:“如果傳統(tǒng)繼續(xù)的話,來這里的人可能會(huì)越來越多,給這座巴黎的標(biāo)志性建筑造成更多的損壞。我們會(huì)致力于想辦法解決這個(gè)問題。”
            The pedestrian Pont des Arts, which links the Louvre Museum and the Institut de France, is an exact replica of one designed by Napoleon Bonaparte's architects in 1802.
            “愛情橋” 連接著盧浮宮博物館和法蘭西學(xué)院,原建筑是拿破侖時(shí)期的建筑師在1802年設(shè)計(jì)建造的,目前的這座橋是復(fù)制品。