★以下是英文寫作翻譯頻道為大家整理的《法律專業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí):中華人民共和國(guó)高等教育法(5)》,供大家參考。更多內(nèi)容請(qǐng)看本站寫作翻譯頻道。
國(guó)家設(shè)立高等學(xué)校學(xué)生勤工助學(xué)基金和貸學(xué)金,并鼓勵(lì)高等學(xué)校、企業(yè)事業(yè)組織、社會(huì)團(tuán)體以及其他社會(huì)組織和個(gè)人設(shè)立各種形式的助學(xué)金,對(duì)家庭經(jīng)濟(jì)困難的學(xué)生提供幫助。
The state establishes the fund and loans for work-study programs for students of institutions of higher learning, and encourages institutions of higher learning, enterprises and institutions, societies as well as other social organizations and individuals in the establishment of various forms of grants-in-aid to provide assistance for students whose families are financially difficult.
獲得貸學(xué)金及助學(xué)金的學(xué)生,應(yīng)當(dāng)履行相應(yīng)的義務(wù)。
Students who obtain loans and grants-in-aid should fulfill corresponding obligations.
第五十六條 高等學(xué)校的學(xué)生在課余時(shí)間可以參加社會(huì)服務(wù)和勤工助學(xué)活動(dòng),但不得影響學(xué)業(yè)任務(wù)的完成。
Article 56 Students of institutions of higher learning may participate in after-school social services and work-study activities, however these must not adversely affect the completion of tasks of schoolwork.
高等學(xué)校應(yīng)當(dāng)對(duì)學(xué)生的社會(huì)服務(wù)和勤工助學(xué)活動(dòng)給予鼓勵(lì)和支持,并進(jìn)行引導(dǎo)和管理。
Institutions of higher learning should encourage and support students' social services and work-study activities and provide guidance and administration.
第五十七條 高等學(xué)校的學(xué)生,可以在校內(nèi)組織學(xué)生團(tuán)體。
Article 57 Students of institutions of higher learning may organize students' societies within the institutions.
學(xué)生團(tuán)體在法律、法規(guī)規(guī)定的范圍內(nèi)活動(dòng),服從學(xué)校的領(lǐng)導(dǎo)和管理。
Students' societies carry out activities within the scope prescribed by regulations and shall be subject to the leadership and administration of the institutions.
國(guó)家設(shè)立高等學(xué)校學(xué)生勤工助學(xué)基金和貸學(xué)金,并鼓勵(lì)高等學(xué)校、企業(yè)事業(yè)組織、社會(huì)團(tuán)體以及其他社會(huì)組織和個(gè)人設(shè)立各種形式的助學(xué)金,對(duì)家庭經(jīng)濟(jì)困難的學(xué)生提供幫助。
The state establishes the fund and loans for work-study programs for students of institutions of higher learning, and encourages institutions of higher learning, enterprises and institutions, societies as well as other social organizations and individuals in the establishment of various forms of grants-in-aid to provide assistance for students whose families are financially difficult.
獲得貸學(xué)金及助學(xué)金的學(xué)生,應(yīng)當(dāng)履行相應(yīng)的義務(wù)。
Students who obtain loans and grants-in-aid should fulfill corresponding obligations.
第五十六條 高等學(xué)校的學(xué)生在課余時(shí)間可以參加社會(huì)服務(wù)和勤工助學(xué)活動(dòng),但不得影響學(xué)業(yè)任務(wù)的完成。
Article 56 Students of institutions of higher learning may participate in after-school social services and work-study activities, however these must not adversely affect the completion of tasks of schoolwork.
高等學(xué)校應(yīng)當(dāng)對(duì)學(xué)生的社會(huì)服務(wù)和勤工助學(xué)活動(dòng)給予鼓勵(lì)和支持,并進(jìn)行引導(dǎo)和管理。
Institutions of higher learning should encourage and support students' social services and work-study activities and provide guidance and administration.
第五十七條 高等學(xué)校的學(xué)生,可以在校內(nèi)組織學(xué)生團(tuán)體。
Article 57 Students of institutions of higher learning may organize students' societies within the institutions.
學(xué)生團(tuán)體在法律、法規(guī)規(guī)定的范圍內(nèi)活動(dòng),服從學(xué)校的領(lǐng)導(dǎo)和管理。
Students' societies carry out activities within the scope prescribed by regulations and shall be subject to the leadership and administration of the institutions.