亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        2016年職稱俄語口語資料輔導(dǎo):俄語新生實(shí)用口語情景對話——叫救護(hù)車

        字號:

        俄語新生實(shí)用口語情景對話——叫救護(hù)車
            《Скораяпомощь》救護(hù)車
            §1§
            ——Хорошо,что ты вернулся.Ахмед очень плохосебя чувствует.Не знаю,чтоделать!
            ——Что с ним?
            ——Я не доктор.У негоочень высокая температура.
            ——Надо вызвать 《Скоруюпомощь》.Позвонипо телефону 03(ноль-три).
            ——Разрешите!Гдебольной?
            ——В соседней комнате,доктор.
            ——На что он жалуется?
            ——У него высокаятемпература.
            ——Так.Пульс плохой.Сейчассделаем угол.Где можно вымыть руки?
            ——你回來得正好。阿赫默德感到很不舒服。
            ——他怎么了?
            ——我不是醫(yī)生。他在發(fā)高燒。
            ——應(yīng)當(dāng)叫救護(hù)車。你去給"03"打電話。
            ——可以進(jìn)來嗎?病人在哪兒?
            ——在隔壁房間里,大夫。
            ——他哪兒不舒服?
            ——他在發(fā)高燒。
            ——嗯,脈搏不好,我馬上給他打一針,哪兒可以洗手?
            §2§
            ——Володя,у меня очень болит живот.Простоне знаю,чтоделать.
            ——Дать тебеболеутоляющее?
            ——Я уже выпил дветаблетки.Не помогает.
            ——Я совершеннобеспомощен в таких вещах.Может,поставить грелку?
            ——Нельдя.Без врачаопасно.Боюсь,что нужновызывать 《Скорую помощь》.Ты сможешь это сделать?
            ——Какой разговор!Сейчаспозвоню.Помочь тебе лечь?
            ——Нет,я посижу.Так легче.
            ——瓦洛佳,我肚子疼得要命,簡直不知道怎么好。
            ——要不要給你點(diǎn)鎮(zhèn)痛劑?
            ——我已經(jīng)吃過兩片了,不管用。
            ——這種事我一點(diǎn)兒忙也幫不上,要不要給你敷個熱水袋?
            ——不行,沒有醫(yī)生在,會有危險的。怕是要叫輛救護(hù)車,這事你能辦嗎?
            ——瞧你說的!我這就去打電話。要我扶你躺下嗎?
            ——不用,我坐一坐,這樣舒服些。
            §3§
            ——Алло,《Скорая》?
            ——Слушаю вас.
            ——Запишите вызов.УлицаВавилова,дом семнадцать,комнататриста сорок шесть.Бреимо Думбия.
            ——Думбия.Вавиловасемнадцать.На что жалуется больной?
            ——Сильные боли вживоте.С правой стороны.
            ——Ждите.Врач в течениечаса.
            ——Я думал дать емугрелку.
            ——Ни в коем случае!Этоможет быть аппендицит.Ничего не делайтедо прихода врача.
            ——Я вас понял.Ждем.
            ——喂,是急救站嗎?
            ——是的。
            ——請記下出診的地址:瓦維洛夫大街17號,346號房間,布列伊莫·杜姆比亞。
            ——杜姆比亞。瓦維洛夫17號,病人哪兒不舒服?
            ——腹部右側(cè)劇痛。
            ——請等著,醫(yī)生一小時內(nèi)趕到。
            ——我想給他敷個熱水袋。
            ——絕對不行,這可能是闌尾炎。在醫(yī)生到達(dá)之前,你們什么也不要做。
            ——明白了,我們等著。