who pays帳該誰付
Dialog
英語情景對話
David: Hey, Sally. Can I run something by you?
男:嘿,莎麗,向你咨詢個(gè)問題
Sally: Sure, what's up?
女:好呀,說吧
David: Well, a friend of a friend wanted some help with her taxes and we agreed that we would talk about it over dinner. At the end of the night, when the check came, she expected me to pay! It was really awkward. It wasn't a date and I was doing her a favor! Am I crazy or was she taking advantage of me?
男:是這樣,我的一個(gè)朋友的朋友求我?guī)兔μ幚硪幌滤挠嘘P(guān)稅務(wù)的問題,我們于是約了一起吃晚飯,邊吃邊聊??墒钱?dāng)晚飯結(jié)束付帳的時(shí)候,她卻想讓我來付。真是很尷尬。這又不是約會(huì),而且是我在幫她的忙。是我的問題還是她在占我便宜呀
Sally: It definitely sounds like she took advantage of your generosity. If she was asking a favor, she should have paid. No question.
女:顯然是她在利用你的大度。如果是她找你幫忙,就應(yīng)該她付帳,這毫無疑問。
David: The thing is, I thought she was really pretty and I wanted to ask her out after I met her. But, now I'm not sure.
男:本來,我覺得她很漂亮,我還想以后約她出來呢。不過現(xiàn)在,我可沒這想法了。
Sally: Well, I think that unless you asked her out, you shouldn't have to pay for her. And, these days, a lot of people go Dutch even if one person asks out the other. Based on what happened the other night, I'd stay away from this woman. That is, unless you don't mind being her sugar daddy.
女:我想除非是你約她出來的,否則你不應(yīng)該為她付帳。而且現(xiàn)在很多人即使是請人出來,也是AA制。就你描述的那晚的情況,我要離那個(gè)女人遠(yuǎn)點(diǎn)。事情就這么簡單,應(yīng)該她付,除非你想在她面前做冤大頭。
David: Yeah, right. I'm too broke to be anybody's sugar daddy, even if I wanted to. I think you're right. That will be the last I see of her.
男:哼,即使我想,我也做不了任何人的大頭,因?yàn)槲椰F(xiàn)在手頭很緊。我想你是對的,以后我不會(huì)再見她了。
Dialog
英語情景對話
David: Hey, Sally. Can I run something by you?
男:嘿,莎麗,向你咨詢個(gè)問題
Sally: Sure, what's up?
女:好呀,說吧
David: Well, a friend of a friend wanted some help with her taxes and we agreed that we would talk about it over dinner. At the end of the night, when the check came, she expected me to pay! It was really awkward. It wasn't a date and I was doing her a favor! Am I crazy or was she taking advantage of me?
男:是這樣,我的一個(gè)朋友的朋友求我?guī)兔μ幚硪幌滤挠嘘P(guān)稅務(wù)的問題,我們于是約了一起吃晚飯,邊吃邊聊??墒钱?dāng)晚飯結(jié)束付帳的時(shí)候,她卻想讓我來付。真是很尷尬。這又不是約會(huì),而且是我在幫她的忙。是我的問題還是她在占我便宜呀
Sally: It definitely sounds like she took advantage of your generosity. If she was asking a favor, she should have paid. No question.
女:顯然是她在利用你的大度。如果是她找你幫忙,就應(yīng)該她付帳,這毫無疑問。
David: The thing is, I thought she was really pretty and I wanted to ask her out after I met her. But, now I'm not sure.
男:本來,我覺得她很漂亮,我還想以后約她出來呢。不過現(xiàn)在,我可沒這想法了。
Sally: Well, I think that unless you asked her out, you shouldn't have to pay for her. And, these days, a lot of people go Dutch even if one person asks out the other. Based on what happened the other night, I'd stay away from this woman. That is, unless you don't mind being her sugar daddy.
女:我想除非是你約她出來的,否則你不應(yīng)該為她付帳。而且現(xiàn)在很多人即使是請人出來,也是AA制。就你描述的那晚的情況,我要離那個(gè)女人遠(yuǎn)點(diǎn)。事情就這么簡單,應(yīng)該她付,除非你想在她面前做冤大頭。
David: Yeah, right. I'm too broke to be anybody's sugar daddy, even if I wanted to. I think you're right. That will be the last I see of her.
男:哼,即使我想,我也做不了任何人的大頭,因?yàn)槲椰F(xiàn)在手頭很緊。我想你是對的,以后我不會(huì)再見她了。