亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        影視口語:持保留態(tài)度

        字號:

        “持保留態(tài)度”在英語口語里能怎么說?
            蹩腳口語:consider it to be not completely true
            地道口語:take with a grain of salt
            【影視實例】
            素材來源:另類童話色彩《靈指神探》
            劇情簡介:
            有一出新的案子,某富豪據(jù)稱被自己的愛犬咬死,但問題是那狗狗平時很乖很聽話,怎么會咬死主人落得要被處決的下場呢?Emerson帶Ned潛入停尸間詢問死者...... 好萊塢明星的土名字
            Emerson: How does he look?
            Ned: Fine, but my threshold's pretty high, so you have to take what I say with a grain of salt.
            Emerson: That ain't a grain of salt: that's one of them blocks they give cows to lick.
            【臺詞翻譯】
            艾默生:他看上去怎么樣?
            奈德:還行,不過我的比較能忍,你得對我的話持保留態(tài)度。
            艾默生:那壓根兒就沒留什么:所以吧,每次有人被狗咬都要封鎖起來。
            【口語講解】
            a grain of salt
            “一小撮鹽”能代表什么意思呢?吃東西的時候淡而無味就會難以下咽,加一小搓鹽的話味道就會好很多,能吞得下去了。引申到take something with a grain of salt作為一個固定的搭配,意思是“持保留態(tài)度、半信半疑的”,因為加上鹽就是有所掩蓋的表象,自然要心存懷疑、略帶保留咯。