2016年職稱俄語(yǔ)閱讀資料:有些事,有些人
有些事,一轉(zhuǎn)身就是一輩子。
Некоторые дела ,оказываются на всю жизнь.
有些人一直沒機(jī)會(huì)見,等有機(jī)會(huì)見了,卻又猶豫了,相見不如不見。
Некоторыe люди нелегко встретить ,когда есть возможности но подумав, встретиться лучше не встречаться.
有些事一直沒機(jī)會(huì)做,等有機(jī)會(huì)了,卻不想再做了。
Некоторые дела нелегко делать..
но когда есть возможность, уже неделать.
有些話埋藏在心中好久,沒機(jī)會(huì)說(shuō),等有機(jī)會(huì)說(shuō)的時(shí)候,卻說(shuō)不出口了。
Некоторые слова долго хранится в серце , нет возможности говорить,а
когда есть возможность , не хочется высказать.
有些愛一直沒機(jī)會(huì)愛,等有機(jī)會(huì)了,已經(jīng)不愛了。
Иногда нет возможности любить кого-то,
когда появилось возможность, любви уже нет.
有些人很多機(jī)會(huì)相見的,卻總找借口推脫,想見的時(shí)候已經(jīng)沒機(jī)會(huì)了。
Некоторых людей легко встретить, но они ищут предлог ,
чтобы не встретить, а когда хотят встретится,
то уже нет возможности.
有些話有很多機(jī)會(huì)說(shuō)的,卻想著以后再說(shuō),要說(shuō)的時(shí)候,已經(jīng)沒機(jī)會(huì)了。
Некоторых слов есть возможность высказать,
но подумав потом говорить, когда захочешь уже нет возможности сказать.
人生有時(shí)候,總是很諷刺。
Иногда жизни есть много иронии.
一轉(zhuǎn)身可能就是一世。說(shuō)好永遠(yuǎn)的,不知怎么就散了。
Жизнь приходит как один миг, договорились всегда,
неизвесно как все рассталось.
最后自己想來(lái)想去竟然也搞不清當(dāng)初是什么原因分開彼此的。
В конце концов, подумав, так и не понял, по какой причине расстались.
然后,你忽然醒悟,感情原來(lái)是這么脆弱的。
Потому, опамятуешься вдруг, любовь была так хрупкая.
經(jīng)得起風(fēng)雨,卻經(jīng)不起平凡;風(fēng)雨同船,天晴便各自散了。
Устоять перед бурей, но не выдеживать обычного,
в буре находиться в одной лодке, но при хорошей погоде все разбежались.
也許只是賭氣,也許只是因?yàn)樾⌒〉氖隆?BR> Может быть только капризничает, может быть из- за меленькие дела.
沒想到的是,一別竟是一輩子了。
Не подумав, расстались на всю жизни.
于是,各有各的生活,各自愛著別的人。曾經(jīng)相愛,現(xiàn)在已互不相干。
Итак, кажды из их есть свои жизнь и любви.
было любить а теперь взаимное невмешательство.
即使在同一個(gè)小小的城市,也不曾再相逢。
Ходя в однои гораде, даже не было возможность встретиться.
某一天某一刻,走在同一條街,也看不見對(duì)方。先是感嘆,后來(lái)是無(wú)奈。
В любой день в любой время, хотя идим по одной улице,
но не видим друг друга, сначала вздыхать, потом ничего не может сделать.
也許你很幸福,因?yàn)檎业搅硪粋€(gè)適合自己的人。
Может быть тебе повезло нашел подходящего человека.
也許你不幸福,因?yàn)榭赡苣氵@一生就只有那個(gè)人真正用心在你身上。
Может быть тебе не повезло.из- за всяжизнь полюбила кого то.
很久很久,沒有對(duì)方的消息,也不再想起這個(gè)人,也是不想再想起這些事。
Давно без его вести. больше нехочу думать этого человека и обо всём.
有些事,一轉(zhuǎn)身就是一輩子。
Некоторые дела ,оказываются на всю жизнь.
有些人一直沒機(jī)會(huì)見,等有機(jī)會(huì)見了,卻又猶豫了,相見不如不見。
Некоторыe люди нелегко встретить ,когда есть возможности но подумав, встретиться лучше не встречаться.
有些事一直沒機(jī)會(huì)做,等有機(jī)會(huì)了,卻不想再做了。
Некоторые дела нелегко делать..
но когда есть возможность, уже неделать.
有些話埋藏在心中好久,沒機(jī)會(huì)說(shuō),等有機(jī)會(huì)說(shuō)的時(shí)候,卻說(shuō)不出口了。
Некоторые слова долго хранится в серце , нет возможности говорить,а
когда есть возможность , не хочется высказать.
有些愛一直沒機(jī)會(huì)愛,等有機(jī)會(huì)了,已經(jīng)不愛了。
Иногда нет возможности любить кого-то,
когда появилось возможность, любви уже нет.
有些人很多機(jī)會(huì)相見的,卻總找借口推脫,想見的時(shí)候已經(jīng)沒機(jī)會(huì)了。
Некоторых людей легко встретить, но они ищут предлог ,
чтобы не встретить, а когда хотят встретится,
то уже нет возможности.
有些話有很多機(jī)會(huì)說(shuō)的,卻想著以后再說(shuō),要說(shuō)的時(shí)候,已經(jīng)沒機(jī)會(huì)了。
Некоторых слов есть возможность высказать,
но подумав потом говорить, когда захочешь уже нет возможности сказать.
人生有時(shí)候,總是很諷刺。
Иногда жизни есть много иронии.
一轉(zhuǎn)身可能就是一世。說(shuō)好永遠(yuǎn)的,不知怎么就散了。
Жизнь приходит как один миг, договорились всегда,
неизвесно как все рассталось.
最后自己想來(lái)想去竟然也搞不清當(dāng)初是什么原因分開彼此的。
В конце концов, подумав, так и не понял, по какой причине расстались.
然后,你忽然醒悟,感情原來(lái)是這么脆弱的。
Потому, опамятуешься вдруг, любовь была так хрупкая.
經(jīng)得起風(fēng)雨,卻經(jīng)不起平凡;風(fēng)雨同船,天晴便各自散了。
Устоять перед бурей, но не выдеживать обычного,
в буре находиться в одной лодке, но при хорошей погоде все разбежались.
也許只是賭氣,也許只是因?yàn)樾⌒〉氖隆?BR> Может быть только капризничает, может быть из- за меленькие дела.
沒想到的是,一別竟是一輩子了。
Не подумав, расстались на всю жизни.
于是,各有各的生活,各自愛著別的人。曾經(jīng)相愛,現(xiàn)在已互不相干。
Итак, кажды из их есть свои жизнь и любви.
было любить а теперь взаимное невмешательство.
即使在同一個(gè)小小的城市,也不曾再相逢。
Ходя в однои гораде, даже не было возможность встретиться.
某一天某一刻,走在同一條街,也看不見對(duì)方。先是感嘆,后來(lái)是無(wú)奈。
В любой день в любой время, хотя идим по одной улице,
но не видим друг друга, сначала вздыхать, потом ничего не может сделать.
也許你很幸福,因?yàn)檎业搅硪粋€(gè)適合自己的人。
Может быть тебе повезло нашел подходящего человека.
也許你不幸福,因?yàn)榭赡苣氵@一生就只有那個(gè)人真正用心在你身上。
Может быть тебе не повезло.из- за всяжизнь полюбила кого то.
很久很久,沒有對(duì)方的消息,也不再想起這個(gè)人,也是不想再想起這些事。
Давно без его вести. больше нехочу думать этого человека и обо всём.