第一點(diǎn)是:某些英語(yǔ)單詞的弱讀。比如介詞of,它的音標(biāo)是[ov](o=hot中間的那個(gè)元音),但它通常被弱化成[ev](e=maker的第二個(gè)元音),有時(shí)甚至被弱化成[v]或[f],您在“精聽(tīng)”一條新聞時(shí),一定要把所有的弱讀單詞聽(tīng)出來(lái)。
第二點(diǎn)是:某些英語(yǔ)單詞的連讀。比如您在“精聽(tīng)”一條新聞時(shí),聽(tīng)到一個(gè)生詞,發(fā)音好象是notatal,不像是外國(guó)的人名、地名,而且《英漢詞典》中也查不到,這時(shí),您就應(yīng)當(dāng)想到,它很可能是兩個(gè)(或兩個(gè)以上)單詞的連讀,按照這個(gè)思路,您應(yīng)當(dāng)猜出它是not at all.
第三點(diǎn)是:某些單音節(jié)的英語(yǔ)單詞。多音節(jié)的單詞,比如foreign、minister、immigration等,由于音節(jié)多,很容易聽(tīng)出來(lái),比較麻煩的是那些單音節(jié)單詞,比如did、was、him等,只有一個(gè)音節(jié),發(fā)音時(shí)間短促,很容易被忽略,因此您在“精聽(tīng)”一條新聞時(shí),一定要重點(diǎn)識(shí)別這些單音節(jié)單詞。
第四點(diǎn)是:?jiǎn)卧~與頭腦的同步。弱讀、連讀、單音節(jié)單詞這三個(gè)問(wèn)題解決之后,最后的問(wèn)題就是“單詞與頭腦的同步”,也就是您每聽(tīng)到一個(gè)單詞,頭腦中必須馬上想到這個(gè)單詞的中文意思,比如聽(tīng)到Russia,馬上想到“俄國(guó)”,聽(tīng)到president,馬上想到“總統(tǒng)”,聽(tīng)到visit,馬上想到“訪問(wèn)”,等等。
第二點(diǎn)是:某些英語(yǔ)單詞的連讀。比如您在“精聽(tīng)”一條新聞時(shí),聽(tīng)到一個(gè)生詞,發(fā)音好象是notatal,不像是外國(guó)的人名、地名,而且《英漢詞典》中也查不到,這時(shí),您就應(yīng)當(dāng)想到,它很可能是兩個(gè)(或兩個(gè)以上)單詞的連讀,按照這個(gè)思路,您應(yīng)當(dāng)猜出它是not at all.
第三點(diǎn)是:某些單音節(jié)的英語(yǔ)單詞。多音節(jié)的單詞,比如foreign、minister、immigration等,由于音節(jié)多,很容易聽(tīng)出來(lái),比較麻煩的是那些單音節(jié)單詞,比如did、was、him等,只有一個(gè)音節(jié),發(fā)音時(shí)間短促,很容易被忽略,因此您在“精聽(tīng)”一條新聞時(shí),一定要重點(diǎn)識(shí)別這些單音節(jié)單詞。
第四點(diǎn)是:?jiǎn)卧~與頭腦的同步。弱讀、連讀、單音節(jié)單詞這三個(gè)問(wèn)題解決之后,最后的問(wèn)題就是“單詞與頭腦的同步”,也就是您每聽(tīng)到一個(gè)單詞,頭腦中必須馬上想到這個(gè)單詞的中文意思,比如聽(tīng)到Russia,馬上想到“俄國(guó)”,聽(tīng)到president,馬上想到“總統(tǒng)”,聽(tīng)到visit,馬上想到“訪問(wèn)”,等等。