Scene:ABC Properties Company,Tai Koo Shing Branch
場景:ABC物業(yè)代理公司太古城分行
A:Agent Mr.Wang
物業(yè)代理王先生
C:Client Mr.Johnson
客戶約翰遜
Good morning,Mr.Johnson.How are you today?
早上好,約翰遜先生,你好嗎?
I am fine,thank you.How about you?
很好,謝謝。你怎樣呢?
Not bad.Just a little busy.
還好,只是比較忙。
That means you are doing good business.
這表示你的生意不錯。
So far so good.
還不錯吧。
Well,I am here to pay you the agency fee because I am leaving Hong Kong next week.
事情是這樣的,因為我下星期要離開香港,所以今天來支付貴公司的代理費。
Sure.Let me check the balance.
好的,讓我先查看費用余額。
(Mr.Wang Picks up a file and checks the Preliminary Sale and Purchase Agreement.)
(王先生拿出文件資料查看臨時買賣合約后)
The balance is forty_three thousand Hong Kong dollars.
費用余額是港幣四萬三千元。
Who shall I put down as the payee's name?
我應該在支票抬頭寫什么名稱呢?
ABC Properties Company,please.
請寫ABC物業(yè)代理公司。
Here is the cheque.
這是支票。
Thank you.
謝謝。
Do you know if the new owner has moved into the house or not?
你知道新的業(yè)主已搬進房子了嗎?
Not yet.Mr.Chan bought the house for investment purpose.
現(xiàn)在還沒有,業(yè)主買這房子是作為投資用途的。
I heard that he is going to have someone change the carpet and repaint the house first.
聽說業(yè)主將安排工人更換地氈和翻新墻身。
I see.
我明白了。
Mr.Johnson,thank you for your cheque and here is your receipt.
約翰遜先生,謝謝你的支票,這是你的收據(jù)。
Don't mention it.I really appreciate your help,otherwise,I would not have been able to sell this house in such a short period.
不用客氣,我真的很感謝你的幫忙,否則我不可能在這么短時間內(nèi)賣出這房子的。
Thank you.(shake hands)
謝謝。(互相握手)
場景:ABC物業(yè)代理公司太古城分行
A:Agent Mr.Wang
物業(yè)代理王先生
C:Client Mr.Johnson
客戶約翰遜
Good morning,Mr.Johnson.How are you today?
早上好,約翰遜先生,你好嗎?
I am fine,thank you.How about you?
很好,謝謝。你怎樣呢?
Not bad.Just a little busy.
還好,只是比較忙。
That means you are doing good business.
這表示你的生意不錯。
So far so good.
還不錯吧。
Well,I am here to pay you the agency fee because I am leaving Hong Kong next week.
事情是這樣的,因為我下星期要離開香港,所以今天來支付貴公司的代理費。
Sure.Let me check the balance.
好的,讓我先查看費用余額。
(Mr.Wang Picks up a file and checks the Preliminary Sale and Purchase Agreement.)
(王先生拿出文件資料查看臨時買賣合約后)
The balance is forty_three thousand Hong Kong dollars.
費用余額是港幣四萬三千元。
Who shall I put down as the payee's name?
我應該在支票抬頭寫什么名稱呢?
ABC Properties Company,please.
請寫ABC物業(yè)代理公司。
Here is the cheque.
這是支票。
Thank you.
謝謝。
Do you know if the new owner has moved into the house or not?
你知道新的業(yè)主已搬進房子了嗎?
Not yet.Mr.Chan bought the house for investment purpose.
現(xiàn)在還沒有,業(yè)主買這房子是作為投資用途的。
I heard that he is going to have someone change the carpet and repaint the house first.
聽說業(yè)主將安排工人更換地氈和翻新墻身。
I see.
我明白了。
Mr.Johnson,thank you for your cheque and here is your receipt.
約翰遜先生,謝謝你的支票,這是你的收據(jù)。
Don't mention it.I really appreciate your help,otherwise,I would not have been able to sell this house in such a short period.
不用客氣,我真的很感謝你的幫忙,否則我不可能在這么短時間內(nèi)賣出這房子的。
Thank you.(shake hands)
謝謝。(互相握手)