亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ):Unit 13 Packing

        字號(hào):

        Packing 包裝 Brief Introduction 包裝包括運(yùn)輸包裝(外包裝或大包裝)和銷售包裝(內(nèi)包裝或小包裝)。這些都是為了保護(hù)商品的品質(zhì)完好和數(shù)量完整而采取的措施。具體來(lái)說(shuō),運(yùn)輸包裝不僅要起到能防止貨物運(yùn)輸途中受損的作用,同時(shí)也應(yīng)具備裝卸方便、貯存和防盜的功能。 在國(guó)際貿(mào)易中,還有一種中性包裝,它是在商品包裝上既不注明生產(chǎn)國(guó)別、地名和廠名,也不注明原有商標(biāo)和牌號(hào)的包裝。 Basic Expressions . These goods are very expensive, and easily damaged. 這批貨很貴又容易被損壞。 2. Last time you told me that you wanted the most economical packaging. 上次你跟我說(shuō)要最經(jīng)濟(jì)的包裝。 3. We always take extra care with every shipment. 每批貨我們都會(huì)特別小心的。 4. As this articlefragile, please case it into durable packaging. 這種物品易碎,請(qǐng)以耐用包裝來(lái)裝箱。 5. The cost of this article includes packaging. 這種物品的價(jià)格已包含了包裝費(fèi)。 6. As a rule, the buyer oughtbear the charges of packaging. 通常,包裝費(fèi)用應(yīng)由買方負(fù)擔(dān)。 7. The outer packing should be strong enough for transportation. 外包裝應(yīng)堅(jiān)固,適合于運(yùn)輸。 8. Asthe inner packaging, it must be attractive and helpfulthe sales. 至于內(nèi)包裝,必須具有吸引力,有利于促銷。 9. For dangerous and poisonous cargo, the nature and the gener- ally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package. 對(duì)于危險(xiǎn)品和有毒的貨物,在每件包裝上應(yīng)有醒目的標(biāo)記及性質(zhì)說(shuō) 明。 0. We usually pack each piece of men’s shirt in a box, half dozena box and 0 dozensa wooden case. 我們通常把每件男襯衣裝入一個(gè)盒子里,半打裝一箱,十打裝一個(gè) 木箱。 . Nowadays many kinds of drinks are packed in paper tins. 現(xiàn)今很多飲料使用紙聽裝。 2. The wooden case should be not only seaworthy but also strong enoughprotect the goods from any damage. 木箱不僅要適合于海運(yùn),還要十分堅(jiān)固足以保護(hù)貨物不受任何損失。 3. Please pack one TV seta cardboard box, 4 setsa wooden case suitable for export. 請(qǐng)把每臺(tái)電視機(jī)裝一紙板箱,每四臺(tái)裝一適合于出口的木箱。 4. All the cases are strongly packed in compliance with your request. 按你方要求,所有箱子都包裝得很牢固。 5. The outer packing in bales or in wooden casesat buyer’s option. 外包裝打包還是使用木箱,由買方選擇。 6. Please be assured that the packagingstrong enoughwithstand rough handling. 請(qǐng)確保此包裝牢固,足以承受粗糙地搬運(yùn)。 7. The goods must be packed in five - ply strong paper bags as stipulated in the contract. 貨物應(yīng)按合同規(guī)定用五層厚牢固紙袋包裝。 Conversations Dialogue A: Hi, Mr. Brown, we have visited the factories and I’m very satisfied with your factories?production conditions. B: Yes, they are our main export bases of tools with the advantage of having good production experience and long historical record. All their products enjoy high prestige in the world market. A: That’s very good. Buthave little knowledge about the packing of your pliers.just wantknow the details about that. B: Ok, I’ll show you how the packinglike. We have a showroom on the ground floor. Let’s go downstairs and have a look. A: Sure. (Now they are in the showroom. They are walking around the room looking at the samples of packaging. Mr. Brown explaining the packingthe customer). -- 嗨,布朗先生,我們已參觀了工廠,并對(duì)你們工廠的生產(chǎn)條件很滿 意。 -- 是的,這些廠生產(chǎn)經(jīng)驗(yàn)豐富,歷史悠久,是我們工具出口的主要生 產(chǎn)廠家。所有產(chǎn)品在國(guó)際市場(chǎng)上享有很高的聲譽(yù)。 -- 太好了。至于鉗子的包裝,我了解甚少,我很想知道包裝的具體情 況。 -- 可以,我?guī)闳タ纯窗b。在一樓,我們有一間陳列室。我們一起 下去看一下吧。 -- 可以。(他們?cè)跇悠肥疫呑哌吙窗b樣品。布郎先生正給客戶解釋 包裝情況。) B: These are the various kinds of packing for pliers. Normally, we have three types of packing: skin packing, hanging packing, and blister packing. A: Oh, the packing looks very nice. B: The skin packingthe most advanced packing for this product in the world market. It catches the eyes and can help push sales. A: Good, what about the export packing? B: Well, they are packed in boxes of two dozens each, 00 boxesa wooden case. A: Is the wooden case strong enough for transportation? You see, 00 boxes of pliers are very heavy. It’s about 2,400 kilograms. -- 這些是鉗子的各種包裝。通常有三種:薄膜包裝、掛式包裝、罩 板包裝。 -- 這些包裝很好看。 -- 薄膜包裝是世界市場(chǎng)上這種產(chǎn)品的最新包裝。它惹人注目,能幫 助促銷。 -- 很好,那么出口包裝如何? -- 每?jī)纱蜓b一盒,一百盒裝一木箱。 -- 木箱是否很堅(jiān)固適應(yīng)運(yùn)輸需要?一百盒鉗子很重,大約 有二千四 百公斤。 B: You can rest assured of that. So far, no customers have com- plained about our outer packing. A: I’m gladhear that. By the way, do you accept neutral packing? B: Yes, we can pack the goods accordingyour instructions. A: Very good. Ok, Mr. Brown, I’m now totally satisfied with your packing. You can execute our first order now, andwill open the L/C immediately afterreturnTaipei. B: All right. We’ll make the shipment as soon as your L/Con hand. -- 這點(diǎn)你盡可放心。目前,還沒(méi)有客戶抱怨我們的外包裝有問(wèn)題。 -- 這樣太好了。順便問(wèn)一下,你們接受中性包裝嗎? -- 接受,我們可以根據(jù)你方的指示說(shuō)明進(jìn)行包裝。 -- 好,布朗先生,就這樣吧,我很滿意你們的包裝?,F(xiàn)在你可以生 產(chǎn)我們的第一批訂貨了。我回到臺(tái)北后就立即開立信用證。 -- 那好,一收到你方信用證,我們即安排裝運(yùn)。 Dialogue 2 A: That price of ours, by the way,for a minimum quantity of ,000 saddles. B: Yes,noticed that. To what extent would local assembly help sales, did you say? A: 20-30%. But we proposed the plan from the storage and delivery viewpoint. Thatto say, less warehouse space and prompt delivery. B: Yes, of course. Assembly would be quite a simple matter. Cycle dealers could put them together in a very short time. A: Sales have been exceptionally good during the past twelve months. B: Yes, I’ve noticed that. Where have you been placing them? A: All in the local market. One or two suggestions that came in from the distribution might interest you. B: Yes. What were they? Anything that will help sales? A: Perhaps. General opinionthat the rear carrier should be offered as an extra. B: That’skeep the price down,suppose. I’ll take it up with our overseas department and listenwhat they’ve gotsay about this. A: Thanks. -- 順便說(shuō)一下,我們的價(jià)格是針對(duì)最小量為000個(gè)車座而言的。 -- 是的,我注意到了。你說(shuō)本地裝配能在多大程度上促進(jìn)銷售呢? -- 百分之二十到三十。但我們是從貯存和運(yùn)輸?shù)慕嵌茸龀龃擞?jì)劃的。 就是說(shuō),更少的倉(cāng)庫(kù)空間和更快捷的運(yùn)輸。 -- 是的,當(dāng)然。裝配將是一件很簡(jiǎn)單的事。自行車商人能在很短的 時(shí)間內(nèi)將它們組裝起來(lái)。 -- 在過(guò)去的2個(gè)月中銷售是特別的好。 -- 對(duì),我看到了。你們把它們都投放在哪些市場(chǎng)上了? -- 都在本地市場(chǎng)上。你可能會(huì)想聽取經(jīng)銷商的一些建議。 -- 當(dāng)然。是什么建議?是關(guān)于促銷的嗎? -- 可能吧。大家都認(rèn)為后面的行李架應(yīng)該額外提供。 -- 我想那會(huì)把價(jià)格降下來(lái)。我會(huì)把這個(gè)建議反映到我們的海外部,聽 取一下他們的建議。 -- 謝謝。 Dialogue 3 A:wishmake it clear at the outset that this matter of labelsentirely our problem. B:should say itsomething we have never come across before. A: The Federal Food and Drug Administration, or the FDA as we call it for short, imposes a whole set of regulations on the import of food productsthe United States. Over the years, they have become so rigid and complicated that they are now quite a head- ache for us importers. B: In my opinion, overly strict regulations are just another way of restricting imports. A: Ah, there’s something in what you’re saying. Accordingthe present FDA regulations, the Ma Ling Labels then cannot be used if the licheeto be offered for import into the United States. -- 我希望從一開始就想說(shuō)明標(biāo)簽的事情完全是我們的問(wèn)題。 -- 我得說(shuō)這個(gè)問(wèn)題是我們從來(lái)沒(méi)有遇到過(guò)的。 -- 聯(lián)邦食物藥品管理局,或者簡(jiǎn)稱FDA,在向美國(guó)的食品進(jìn)口上強(qiáng)加 了一整套規(guī)章制度。這些年來(lái),這些制度變得如此嚴(yán)格和復(fù)雜以 至于使我們進(jìn)口商感到相當(dāng)?shù)念^疼。 -- 依我的意見,過(guò)于嚴(yán)格的規(guī)章正是另一種方式限制進(jìn)口。 -- 啊,你說(shuō)得有些道理。根據(jù)現(xiàn)在的FDA規(guī)章,如果荔枝要被獲準(zhǔn)進(jìn) 入美國(guó),Ma Ling標(biāo)簽就不能使用。 B: Why not? Our canned lichee and canned provisions have al- ready been widely sold in various markets abroad, and the Ma Ling Label has now been accepted by most of overseas custom- ers and importers. Is it quite impossible for youuse the Ma Ling labels as they are? A: I’d be quite willingifcould, but we must comply with the label requirements accordingour law, or we ca clear the consignment of lichee through the Customs. B: In that case, what can we dohelp you? Have you any suggestions? A: Would you consider quoting us for the order with neutral cans on a C.I.F. basis for delivery in Hong Kong? Our associated company there will have the labels printedcomply with the FDA regulations. B: Do you think that’s the only way out? You know we usually do the labeling, as we are responsible for the brand labels of our products. -- 為什么不行呢?我們的罐裝荔枝和其他罐裝品已經(jīng)在國(guó)外許多市 場(chǎng)上廣泛銷售,而且Ma Ling商標(biāo)已經(jīng)被大多數(shù)的海外顧客和進(jìn) 口商所接受。你真的沒(méi)法使用Ma Ling標(biāo)簽嗎? -- 如果可以的話我當(dāng)然樂(lè)意做了,但是根據(jù)我們的法律,我們必須 服從于商標(biāo)許可,否則不能通過(guò)海關(guān)得到我們的訂貨。 -- 既然那樣,我們?cè)鯓硬拍軒偷侥銈兡??你有什么建議嗎? -- 關(guān)于這批訂貨采用中性罐裝,你能否考慮報(bào)給我們CIF香港到岸價(jià) 格?我們的附屬公司會(huì)按照食品及藥物管理局的規(guī)定將標(biāo)簽打印出 來(lái)。 -- 只能這樣嗎?通常我們自己做標(biāo)簽,因?yàn)槲覀円獮樽约旱钠放茦?biāo)簽 負(fù)責(zé)。 Dialogue 4 A: Mr. Jones, shall we now discuss the packaging? B: Very well. You know, we have definite ways of packaging garments. Asblouses, we use a polythene wrapper for each article, all ready for window display. A: Good. A wrapping that catches the eye will certainly help push the sales. With competition from similar garments producers, the merchandise must not only be good value but also look attractive. B: Right you are. We’ll seeit that the blouses appealthe eye as well asthe purse. A: What about the outer packing? B: We’ll pack them 0 dozensone carton, gross weight around 25 kilos a carton. A: Cartons? B: Yes, corrugated cardboard boxes. A: Could you use wooden cases instead? B: Why use wooden cases? -- 瓊斯先生,我們來(lái)談?wù)劙b好嗎? -- 好。你知道,我們對(duì)服裝包裝有特定的方式。至于女衫,一件裝一 個(gè)聚乙烯口袋,可直接放在櫥窗里陳列。 -- 好。袋子引人注目肯定有助于推銷。商品不僅要貨真價(jià)實(shí),還要 能吸引人,因?yàn)橛性S多類似的服裝與之競(jìng)爭(zhēng)。 -- 這點(diǎn)你說(shuō)對(duì)了。我們會(huì)注意把女衫做得跟手提包一樣美觀。 -- 外包裝是怎么樣的? -- 十打裝一紙箱,每箱毛重約25公斤。 -- 紙箱? -- 是的,瓦楞紙板箱。 -- 你不能用木箱代替嗎? -- 為什么要用木箱呢? A: I’m afraid the cardboard boxes are not strong enough for such a heavy load. B: The cartons are comparatively light, and therefore easyhandle. They wo be stowed away with the heavy cargo. The steve- dores will seethat. Besides, we’ll reinforce the cartons with straps. Silk blouses are not fragile goods. They can stand a lot of jolting. A: Maybe you are right, but the goods arebe transhipped at Hamburg or London. If the boxes are moved about on an open wharf, the dampness or rain may get into them. This would make the blouses spotted or ruined. B: No needworry about that. The cartons lined with plastic sheets are waterproof, and as the boxes are made of cardboard, they will be handled with care. A: Well,do wanttake any chances. Besides, cartons are easycut open, and this increases the risk of pilferage. -- 恐怕紙板箱不夠結(jié)實(shí),經(jīng)受不住裝這么重的貨物。 -- 紙箱比較輕,因而容易搬運(yùn)。紙箱不會(huì)和重物一起堆放,搬運(yùn)工 人會(huì)注意到這一點(diǎn)。此外,我們還用鐵皮帶加固。絲綢女衫并非 易碎貨物,經(jīng)受得住劇烈地震動(dòng)。 -- 你也許說(shuō)得對(duì),但這些貨物要在漢堡或倫敦轉(zhuǎn)運(yùn)。如果紙箱在露 天碼頭上搬運(yùn),潮氣和雨水就有可能滲透進(jìn)去,這就會(huì)使女衫弄 得斑斑點(diǎn)點(diǎn)的,或甚至毀掉。 -- 那個(gè)沒(méi)必要擔(dān)心。紙箱內(nèi)都襯有塑料布,是防水的,而且由于箱 子是硬紙板的,所以在搬運(yùn)的時(shí)候就會(huì)小心處理。 -- 嘿,我可不想去冒險(xiǎn),再說(shuō),紙箱容易被割開,這就增加了被偷 盜的風(fēng)險(xiǎn)。 B: Tampering with cartonseasily detected.should say that this rather discourages pilferage. A: Maybe so, but I’m afraid that in case of damage or pilferage, the insurance company will refuse compensation on the ground of improper packing, or packing unsuitable for sea voyage. B: But cartons are quite seaworthy. They are extensively used in our shipmentscontinental ports. There are never any complaints from our clients, and our insurance company has also approved such packing for W.P.A. and T.P.N.D. -- 紙箱弄破是容易檢查出來(lái)的,我說(shuō)這恰恰可以防止偷盜。 -- 也可能,但在出現(xiàn)損壞或偷盜時(shí),恐怕保險(xiǎn)公司會(huì)借口包裝不當(dāng)、或 包裝不適合于海運(yùn)為由而拒絕賠償。 -- 紙箱是很適合海運(yùn)的。 對(duì)于運(yùn)往(歐洲)大陸港口的貨物,我們廣 泛采用紙箱,而且從未有客戶抱怨過(guò),我們的保險(xiǎn)公司承保水漬險(xiǎn) 和偷竊及提貨不著險(xiǎn)時(shí),也同意使用這種包裝。 A: If you could guarantee compensation in case the insurance com- pany refuseshonor a claim for faulty packing, we would be quite willingaccept cartons. B: I’m sorry, but we ca take on any responsibility thatbeyond our functions and powers. We’ll make sure that the packingseaworthy, but we ca commit ourselvesbeing responsible for every kind of mishap. A:can understand your position. Perhaps I’m asking too much. B: We’ll use wooden cases if you insist, but the charge for packing will be considerably higher, and it also slows delivery. A: Well, I’ll call you immediately for instructions on the matter. B: Please do. I’ll be waiting for your reply. -- 萬(wàn)一保險(xiǎn)公司以包裝不當(dāng)為由而拒絕接受索賠時(shí),如果你保證賠償 的話,我們就樂(lè)于接受紙箱。 -- 對(duì)不起,我們不能承擔(dān)任何超出我們職權(quán)范圍的責(zé)任。我們可以保 證包裝適合海運(yùn),但不能對(duì)每一種損失都負(fù)責(zé)。 -- 我能理解你的立場(chǎng),也許我要求得太多了。 -- 如果你堅(jiān)持,我們可以使用木箱,但包裝費(fèi)用就要高得多,而且發(fā) 運(yùn)也要延期。 -- 關(guān)于這件事,我會(huì)馬上打電話給你指示。 -- 好的,我等著你的回答。 Words and Expressions garment [ 5^B:mEnt ] 服裝,衣服 polythene [7pCli5Wi:n] 聚乙烯 wrapper [5rApE ] 封套,包裝物 catch the eye 引人注目 stevedore [5sti:vidC:] 裝卸工,搬運(yùn)工 strap [strAp] 帶,鐵皮帶 lichee [5li:tFi:] 荔枝 comparatively [kEm5pArEtIvlI] 稍微,有點(diǎn) Notes . be ready for window display 可直接做櫥窗陳列 2. wrapping that catches the eye 引人注意的包裝 3. We’ll seeit that the blouses appealthe eye as well asthe price. 我們會(huì)注意使這些襯衫看上去美觀,價(jià)格具有吸引力。 4. an open wharf 露天碼頭 5.honor a claim for faulty packing 接受由于包裝不當(dāng)而提出的索賠 6. bring up 提出 a. You may bring up the matter at the meeting for consideration this afternoon. 今天下午你可以把這件事在會(huì)議上提出來(lái)考慮。 b. This problem will be brought up at the next meeting. 這個(gè)問(wèn)題在下次會(huì)議上會(huì)被提出來(lái)。 7.stand 經(jīng)得起,耐得住,忍受 Please see that the packingseaworthy and stands long sea voyage. 請(qǐng)注意包裝必須適合于海運(yùn),并經(jīng)得起長(zhǎng)期的海上航行。 8. on the ground(s) of 以……為理由 They would ask for compensation on the grounds of faulty packing. 他們會(huì)以包裝有瑕疵而要求賠償。 9.smooth out 解決;弄平 a. Before going into further discussion, there are one or two thingsbe smoothed out. 在進(jìn)一步討論前,還有一兩件事情需要解決。 b. Every time she got up from a seat, she always smoothed out the crease in her dress. 她每次從座位上站起來(lái)時(shí),總是把連衣裙上的皺弄平。 A Specimen Letter Dear Sirs: We are pleasedinform you that 50 cases of adjustable wrenches you shippedLagos on March 8th have arrived in perfect condition. This shows that you have made a great deal of improvement in packing. As for the pliersbe shippedus, we would like youhave them packed in boxes of 2 dozens each, 00 boxesa wooden case. We trust you will give special carethe packing in orderavoid damage in transit. Kindly let us know if you can meet our requirements. With our best regards. 釋文 先生: 你三月十八日發(fā)送的五十箱可調(diào)節(jié)扳手已完好無(wú)損地到達(dá)拉各斯,對(duì)此我們非常高興。這表明貴方在包裝方面有了很大的改進(jìn)。 關(guān)于即將發(fā)給我們的鉗子,我們希望每?jī)纱蜓b一盒,一百盒裝一木箱。我們相信你們會(huì)特別注意包裝,以免運(yùn)輸途中受損。 是否可按我們的要求包裝,請(qǐng)告知。 順致問(wèn)候。 Substitution Drills Our staffs in the transportation department are fully engaged. committed friendly helpful and efficient 包裝 包裝 我們運(yùn)輸部的全體職員 都很忙。 工作都很認(rèn)真。 都很友好。 都很樂(lè)于助人而且做事效率高。 2 Your sincere advice on the packingwelcome. comments are 關(guān)于包裝,歡迎你提出誠(chéng)懇的建議。 關(guān)于包裝,你可以提出意見。 3had told you that by the beginning of Septemberwould have completed the task. middle end 我告訴過(guò)你到九月 初,我會(huì)完成任務(wù)。 中旬 0.5pt; FONT-FAMILY: 微軟雅黑; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-size: 2.0pt; mso-font-kerning: .0pt; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">末