A happy discovery 幸運的發(fā)現(xiàn)
Antique shops exert a peculiar fascination on a great many people. The more expensive kind of antique shop where rare objects are beautifully displayed in glass cases to keep them free from dust is usually a forbidding place. But no one has to muster up courage to enter a less pretentious antique shop. There is always hope that in its labyrinth of musty, dark, disordered rooms a real rarity will be found amongst the piles of assorted junk that litter the floors.
No one discovers a rarity by chance. A truly dedicated bargain hunter must have patience, and above all, the ability to recognize the worth of something when he sees it. To do this, he must be at least as knowledgeable as the dealer. Like a scientist bent on making a discovery, he must cherish the hope that one day he will be amply rewarded.
My old friend, Frank Halliday, is just such a person. He has often described to me how he picked up a masterpiece for a mere 50. One Saturday morning, Frank visited an antique shop in my neighbourhood. As he had never been there before, he found a great deal to interest him. The morning passed rapidly and Frank was about to leave when he noticed a large packing case lying on the floor. The dealer told him that it had just come in, but that he could not be bothered to open it. Frank begged him to do so and the dealer reluctantly prised it open. The contents were disappointing. Apart from an interesting looking carved dagger, the box was full of crockery, much of it broken. Frank gently lifted the crockery out of the box and suddenly noticed a miniature Painting at the bottom of the packing case. As its composition and line reminded him of an Italian painting he knew well, he decided to buy it. Glancing at it briefly, the dealer told him that it was worth £50. Frank could hardly conceal his excitement, for he knew that he had made a real discovery. The tiny painting proved to be an unknown masterpiece by Correggio and was worth thousands of pounds.
4.There is always hope that in its labyrinth of musty, dark, disordered rooms a real rarity will be found amongst the piles of assorted junk that litter the floors.
人們還常常有希望在發(fā)霉、陰暗、雜亂無章、迷宮般的店堂里,從雜亂地擺放在地面上的、一堆堆各式各樣的破爛貨里找到一件稀世珍品。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:第一個that引導(dǎo)同位語從句,解釋說明hope,意思是“…的希望”。第二個that引導(dǎo)定語從句,修飾junk,即“堆在地上的破爛貨”。
語言點2:musty,dark,disordered這三個單詞并列放在中心詞rooms前面作定語,目的是為了強調(diào)找出所謂“稀世珍品”的不易。
5.No one discovers a rarity by chance.
無論是誰都不會一下子就發(fā)現(xiàn)一件珍品。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:by chance為方式狀語,說明“找到珍品”的方式。
6.A truly dedicated bargain hunter must have patience, and above all, the ability to recognize the worth of something when he sees it.
一個到處找便宜的人必須具有耐心,而且最重要的是看到珍品時要有鑒別珍品的能力。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:a truly dedicated這三個詞的排列順序符合多個修飾詞修飾一個中心詞的用法。
語言點2:above all的意思是“首先”,在句中作插入語,用于加強句子的語氣。
Antique shops exert a peculiar fascination on a great many people. The more expensive kind of antique shop where rare objects are beautifully displayed in glass cases to keep them free from dust is usually a forbidding place. But no one has to muster up courage to enter a less pretentious antique shop. There is always hope that in its labyrinth of musty, dark, disordered rooms a real rarity will be found amongst the piles of assorted junk that litter the floors.
No one discovers a rarity by chance. A truly dedicated bargain hunter must have patience, and above all, the ability to recognize the worth of something when he sees it. To do this, he must be at least as knowledgeable as the dealer. Like a scientist bent on making a discovery, he must cherish the hope that one day he will be amply rewarded.
My old friend, Frank Halliday, is just such a person. He has often described to me how he picked up a masterpiece for a mere 50. One Saturday morning, Frank visited an antique shop in my neighbourhood. As he had never been there before, he found a great deal to interest him. The morning passed rapidly and Frank was about to leave when he noticed a large packing case lying on the floor. The dealer told him that it had just come in, but that he could not be bothered to open it. Frank begged him to do so and the dealer reluctantly prised it open. The contents were disappointing. Apart from an interesting looking carved dagger, the box was full of crockery, much of it broken. Frank gently lifted the crockery out of the box and suddenly noticed a miniature Painting at the bottom of the packing case. As its composition and line reminded him of an Italian painting he knew well, he decided to buy it. Glancing at it briefly, the dealer told him that it was worth £50. Frank could hardly conceal his excitement, for he knew that he had made a real discovery. The tiny painting proved to be an unknown masterpiece by Correggio and was worth thousands of pounds.
4.There is always hope that in its labyrinth of musty, dark, disordered rooms a real rarity will be found amongst the piles of assorted junk that litter the floors.
人們還常常有希望在發(fā)霉、陰暗、雜亂無章、迷宮般的店堂里,從雜亂地擺放在地面上的、一堆堆各式各樣的破爛貨里找到一件稀世珍品。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:第一個that引導(dǎo)同位語從句,解釋說明hope,意思是“…的希望”。第二個that引導(dǎo)定語從句,修飾junk,即“堆在地上的破爛貨”。
語言點2:musty,dark,disordered這三個單詞并列放在中心詞rooms前面作定語,目的是為了強調(diào)找出所謂“稀世珍品”的不易。
5.No one discovers a rarity by chance.
無論是誰都不會一下子就發(fā)現(xiàn)一件珍品。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:by chance為方式狀語,說明“找到珍品”的方式。
6.A truly dedicated bargain hunter must have patience, and above all, the ability to recognize the worth of something when he sees it.
一個到處找便宜的人必須具有耐心,而且最重要的是看到珍品時要有鑒別珍品的能力。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:a truly dedicated這三個詞的排列順序符合多個修飾詞修飾一個中心詞的用法。
語言點2:above all的意思是“首先”,在句中作插入語,用于加強句子的語氣。