中文原文:
他看見鄰居富了,就紅眼。
錯(cuò)誤譯文:
He became red-eyed when he saw his neighbour get richer.
正確譯文:
He became green-eyed when he saw his neighbour get richer.
翻譯加油站:
“紅眼”是“嫉妒”的意思。英語的red-eyed沒有“嫉妒”的比喻意義,而green-eyed(with envy/jealousy)才有“嫉妒”的意思。
“紅眼”的第一個(gè)意思是指“某些動(dòng)物是天生紅眼睛的”。英語譯為red-eyed 或with red eyes。 例如:紅眼樹蛙會(huì)改變皮膚顏色與其周圍環(huán)境融合。A red-eyed tree frog will change its skin color to blend in with its surroundings.
“紅眼”的第二個(gè)意思是指“人因熬夜、勞累、受傷或生病而產(chǎn)生的生理病變”。英語譯為red-eyed 或with red eyes。 例如:他因勞累而眼紅。He is red-eyed from fatigue.“紅眼病”英語為acute conjunctivitis。例如:紅眼病是最常見的能傳染兒童的眼病。Conjunctivitis is the most common eye infection affecting children
“紅眼”的第三個(gè)意思是“發(fā)怒”或“發(fā)急”。英語譯為to see red, to become desperate, to become furious。 例如:他賭錢輸紅眼了。He became desperate due to loss in gambling.
“紅眼”的第四個(gè)意思是“嫉妒”或“妒忌”,也可以說“犯紅眼病”。英語譯為to be green-eyed (with envy/jealousy), to be green with envy/ jealousy。 例如:他看見別人生活比自己好就犯紅眼病。He is green with jealousy at seeing others become better off than him.
“紅眼航班”(red-eyed flight),指路程遙遠(yuǎn),通宵飛行的航班。價(jià)格便宜,但乘客睡不好覺,眼睛熬紅。例如:沒有什么比回家更美好的了,而也沒有什么比花費(fèi)半個(gè)夜晚在飛機(jī)場(chǎng)等待紅眼航班更糟糕的了。There is nothing better than going home and nothing worse than spending half the night at the airport waiting for a red-eyed flight.
他看見鄰居富了,就紅眼。
錯(cuò)誤譯文:
He became red-eyed when he saw his neighbour get richer.
正確譯文:
He became green-eyed when he saw his neighbour get richer.
翻譯加油站:
“紅眼”是“嫉妒”的意思。英語的red-eyed沒有“嫉妒”的比喻意義,而green-eyed(with envy/jealousy)才有“嫉妒”的意思。
“紅眼”的第一個(gè)意思是指“某些動(dòng)物是天生紅眼睛的”。英語譯為red-eyed 或with red eyes。 例如:紅眼樹蛙會(huì)改變皮膚顏色與其周圍環(huán)境融合。A red-eyed tree frog will change its skin color to blend in with its surroundings.
“紅眼”的第二個(gè)意思是指“人因熬夜、勞累、受傷或生病而產(chǎn)生的生理病變”。英語譯為red-eyed 或with red eyes。 例如:他因勞累而眼紅。He is red-eyed from fatigue.“紅眼病”英語為acute conjunctivitis。例如:紅眼病是最常見的能傳染兒童的眼病。Conjunctivitis is the most common eye infection affecting children
“紅眼”的第三個(gè)意思是“發(fā)怒”或“發(fā)急”。英語譯為to see red, to become desperate, to become furious。 例如:他賭錢輸紅眼了。He became desperate due to loss in gambling.
“紅眼”的第四個(gè)意思是“嫉妒”或“妒忌”,也可以說“犯紅眼病”。英語譯為to be green-eyed (with envy/jealousy), to be green with envy/ jealousy。 例如:他看見別人生活比自己好就犯紅眼病。He is green with jealousy at seeing others become better off than him.
“紅眼航班”(red-eyed flight),指路程遙遠(yuǎn),通宵飛行的航班。價(jià)格便宜,但乘客睡不好覺,眼睛熬紅。例如:沒有什么比回家更美好的了,而也沒有什么比花費(fèi)半個(gè)夜晚在飛機(jī)場(chǎng)等待紅眼航班更糟糕的了。There is nothing better than going home and nothing worse than spending half the night at the airport waiting for a red-eyed flight.