慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百?gòu)U具興。乃重修岳陽(yáng)樓,增其舊制,刻唐賢今人詩(shī)賦于其上。屬予作文以記之。
宋仁宗慶歷四年春天,滕子京被貶謫到岳州當(dāng)了知州。到了第二年,政事順利,百姓和樂(lè),許多已廢弛不辦的事情都興辦起來(lái)。于是重新修建岳陽(yáng)樓,擴(kuò)大它原來(lái)的規(guī)模,在樓上刻了唐代名人和當(dāng)代人的詩(shī)賦。囑托我寫一篇文章來(lái)記述這件事。
予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠(yuǎn)山,吞長(zhǎng)江,浩浩湯湯,橫無(wú)際涯;朝暉夕陰,氣象萬(wàn)千。此則岳陽(yáng)樓之大觀也。前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會(huì)于此,覽物之情,得無(wú)異乎?
我觀賞那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中。它含著遠(yuǎn)處的山,吞長(zhǎng)江的水,水勢(shì)浩大,無(wú)邊無(wú)際,早晨陽(yáng)光照耀、傍晚陰氣凝結(jié),景象千變?nèi)f化。這就是岳陽(yáng)樓的雄偉的景象。前人的記述已經(jīng)很詳盡了。既然這樣,那么北面通到巫峽,南面直到瀟水和湘江,降職的官吏和來(lái)往的詩(shī)人,大多在這里聚會(huì),觀賞自然景物所產(chǎn)生的感情能沒(méi)有不同嗎?
若夫霪雨霏霏,連月不開(kāi),陰風(fēng)怒號(hào),濁浪排空;日星隱曜,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國(guó)懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
像那連綿的陰雨下個(gè)不斷連續(xù)許多日子不放晴,陰慘的風(fēng)狂吼,渾濁的浪頭沖白天空;太陽(yáng)和星星失去了光輝,高山隱藏了形跡;商人和旅客不能成行,桅桿倒了、船槳斷了;傍晚時(shí)分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。在這時(shí)登上這座樓,就會(huì)產(chǎn)生離開(kāi)國(guó)都懷念家鄉(xiāng),擔(dān)心*人的誹謗、害怕壞人的譏笑,滿眼蕭條冷落,感傷到了極點(diǎn),悲傷極了。
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬(wàn)頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長(zhǎng)煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂(lè)何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。
就像春日晴和、陽(yáng)光明媚,波浪不起,藍(lán)天和水色相映,一片碧綠廣闊無(wú)邊;成群的沙鷗,時(shí)而飛翔時(shí)而停落,美麗的魚兒,時(shí)而浮游,時(shí)而潛游;岸邊的香草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青蔥。有時(shí)大片的煙霧完全消散了,明月照耀著千里大地,浮動(dòng)的月光像閃耀著的金光,靜靜的月影像現(xiàn)下的白璧,漁夫的歌聲互相唱和,這種快樂(lè)哪有窮盡!在這時(shí)登上岳陽(yáng)樓,就有心胸開(kāi)朗,精神愉快;榮辱全忘,舉酒臨風(fēng),高興極了的種種感概和神態(tài)了。
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠(yuǎn)則憂其君。是進(jìn)亦憂,退亦憂。然則何時(shí)而樂(lè)耶?其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”乎。噫!微斯人,吾誰(shuí)與歸?
唉!我曾經(jīng)探求古代品德高尚的人的思想感情,或許跟上面說(shuō)的兩種思想感情的表現(xiàn)不同,為什么呢?他們不因?yàn)榄h(huán)境好而高興,也不因?yàn)樽约涸庥鰤亩瘋辉诔⒗镒龈吖倬蛽?dān)憂他的百姓;處在僻遠(yuǎn)的江湖間就擔(dān)憂他的君王。這就是進(jìn)入朝延做官也擔(dān)憂,辭官隱居也擔(dān)憂。那么,什么時(shí)候才快樂(lè)呢?他們一定會(huì)說(shuō):“在天下人的憂愁之先就憂愁,在天下人的快樂(lè)之后才快樂(lè)”吧。唉!如果沒(méi)有這種人,我同誰(shuí)一道呢?
譯文
慶歷四年的春天,滕子京被降職到巴陵做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂(lè),各種荒廢的事業(yè)都興辦起來(lái)了。于是(滕子京)就重新修整岳陽(yáng)樓,擴(kuò)增它舊有的規(guī)模,把唐代名家和現(xiàn)代(宋)名人的詩(shī)詞文章刻在上面,(滕子京)囑托我寫文章來(lái)記述這件事。
我看那巴陵的美景,全在洞庭湖。含著(連接)遠(yuǎn)處的山脈,吞吐著長(zhǎng)江的水,水勢(shì)浩大,寬闊無(wú)邊;早晚間的陰晴變化,氣象萬(wàn)千。這些就是岳陽(yáng)樓雄偉的景象,前人的記述很詳盡了。既然如此,那么北面直到(至)巫峽,南面遠(yuǎn)通瀟湘水,降職遠(yuǎn)調(diào)者和詩(shī)人,大多在這里聚集,觀賞自然景物而觸發(fā)的心情,難道沒(méi)有不同嗎?……
像那連綿的雨下個(gè)不停,接連數(shù)日不放晴,陰冷的風(fēng)怒吼著,渾濁的波浪沖向天空,太陽(yáng)和星星都隱去了光輝,大小山峰隱沒(méi)了形體;商人和旅客不能出行,桅桿倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,陰風(fēng)濁浪的聲勢(shì)猶如老虎怒吼,猿猴哀啼。登上這座樓,就會(huì)有離開(kāi)國(guó)都,懷念家鄉(xiāng)之意,擔(dān)心(別人)說(shuō)壞話,懼怕(人家)批評(píng)指責(zé),滿目蕭條的景象,感慨盡生而十分悲傷了。
至于春風(fēng)和煦,陽(yáng)光明媚,(湖面上)沒(méi)有驚濤駭浪,上下天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無(wú)際;沙洲上的鷗鳥時(shí)而飛翔,時(shí)而停歇,美麗的魚兒在水中游泳;岸上的小草,小洲上的蘭花,長(zhǎng)得很茂盛,顏色很青。然而有的時(shí)候大霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,浮動(dòng)的光閃著金色,靜靜的月影像沉下的玉璧,漁夫的歌聲一唱一和,這樣的樂(lè)趣哪有窮盡!登上這座樓,就有心情開(kāi)闊,精神愉快,榮耀和屈辱一并忘了的感覺(jué),在清風(fēng)吹拂中端起酒來(lái)喝,那是快樂(lè)到了極點(diǎn)。
唉!我曾經(jīng)探求過(guò)古代品德高尚的人的思想,或許不同于以上兩種心情,為什么呢?不因外物好壞和自己得失而或喜或悲。在朝廷做官,就為那百姓擔(dān)憂;不在朝廷做官,就為那君主擔(dān)憂。這樣在朝廷做官也擔(dān)憂,不在朝廷做官也擔(dān)憂。那么什么時(shí)候才快樂(lè)呢?那一定要說(shuō)“在天下人憂之前先憂,在天下人樂(lè)之后而樂(lè)”吧?哎!如果沒(méi)有這種人,我同誰(shuí)一道呢?
宋仁宗慶歷四年春天,滕子京被貶謫到岳州當(dāng)了知州。到了第二年,政事順利,百姓和樂(lè),許多已廢弛不辦的事情都興辦起來(lái)。于是重新修建岳陽(yáng)樓,擴(kuò)大它原來(lái)的規(guī)模,在樓上刻了唐代名人和當(dāng)代人的詩(shī)賦。囑托我寫一篇文章來(lái)記述這件事。
予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠(yuǎn)山,吞長(zhǎng)江,浩浩湯湯,橫無(wú)際涯;朝暉夕陰,氣象萬(wàn)千。此則岳陽(yáng)樓之大觀也。前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會(huì)于此,覽物之情,得無(wú)異乎?
我觀賞那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中。它含著遠(yuǎn)處的山,吞長(zhǎng)江的水,水勢(shì)浩大,無(wú)邊無(wú)際,早晨陽(yáng)光照耀、傍晚陰氣凝結(jié),景象千變?nèi)f化。這就是岳陽(yáng)樓的雄偉的景象。前人的記述已經(jīng)很詳盡了。既然這樣,那么北面通到巫峽,南面直到瀟水和湘江,降職的官吏和來(lái)往的詩(shī)人,大多在這里聚會(huì),觀賞自然景物所產(chǎn)生的感情能沒(méi)有不同嗎?
若夫霪雨霏霏,連月不開(kāi),陰風(fēng)怒號(hào),濁浪排空;日星隱曜,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國(guó)懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
像那連綿的陰雨下個(gè)不斷連續(xù)許多日子不放晴,陰慘的風(fēng)狂吼,渾濁的浪頭沖白天空;太陽(yáng)和星星失去了光輝,高山隱藏了形跡;商人和旅客不能成行,桅桿倒了、船槳斷了;傍晚時(shí)分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。在這時(shí)登上這座樓,就會(huì)產(chǎn)生離開(kāi)國(guó)都懷念家鄉(xiāng),擔(dān)心*人的誹謗、害怕壞人的譏笑,滿眼蕭條冷落,感傷到了極點(diǎn),悲傷極了。
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬(wàn)頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長(zhǎng)煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂(lè)何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。
就像春日晴和、陽(yáng)光明媚,波浪不起,藍(lán)天和水色相映,一片碧綠廣闊無(wú)邊;成群的沙鷗,時(shí)而飛翔時(shí)而停落,美麗的魚兒,時(shí)而浮游,時(shí)而潛游;岸邊的香草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青蔥。有時(shí)大片的煙霧完全消散了,明月照耀著千里大地,浮動(dòng)的月光像閃耀著的金光,靜靜的月影像現(xiàn)下的白璧,漁夫的歌聲互相唱和,這種快樂(lè)哪有窮盡!在這時(shí)登上岳陽(yáng)樓,就有心胸開(kāi)朗,精神愉快;榮辱全忘,舉酒臨風(fēng),高興極了的種種感概和神態(tài)了。
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠(yuǎn)則憂其君。是進(jìn)亦憂,退亦憂。然則何時(shí)而樂(lè)耶?其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”乎。噫!微斯人,吾誰(shuí)與歸?
唉!我曾經(jīng)探求古代品德高尚的人的思想感情,或許跟上面說(shuō)的兩種思想感情的表現(xiàn)不同,為什么呢?他們不因?yàn)榄h(huán)境好而高興,也不因?yàn)樽约涸庥鰤亩瘋辉诔⒗镒龈吖倬蛽?dān)憂他的百姓;處在僻遠(yuǎn)的江湖間就擔(dān)憂他的君王。這就是進(jìn)入朝延做官也擔(dān)憂,辭官隱居也擔(dān)憂。那么,什么時(shí)候才快樂(lè)呢?他們一定會(huì)說(shuō):“在天下人的憂愁之先就憂愁,在天下人的快樂(lè)之后才快樂(lè)”吧。唉!如果沒(méi)有這種人,我同誰(shuí)一道呢?
譯文
慶歷四年的春天,滕子京被降職到巴陵做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂(lè),各種荒廢的事業(yè)都興辦起來(lái)了。于是(滕子京)就重新修整岳陽(yáng)樓,擴(kuò)增它舊有的規(guī)模,把唐代名家和現(xiàn)代(宋)名人的詩(shī)詞文章刻在上面,(滕子京)囑托我寫文章來(lái)記述這件事。
我看那巴陵的美景,全在洞庭湖。含著(連接)遠(yuǎn)處的山脈,吞吐著長(zhǎng)江的水,水勢(shì)浩大,寬闊無(wú)邊;早晚間的陰晴變化,氣象萬(wàn)千。這些就是岳陽(yáng)樓雄偉的景象,前人的記述很詳盡了。既然如此,那么北面直到(至)巫峽,南面遠(yuǎn)通瀟湘水,降職遠(yuǎn)調(diào)者和詩(shī)人,大多在這里聚集,觀賞自然景物而觸發(fā)的心情,難道沒(méi)有不同嗎?……
像那連綿的雨下個(gè)不停,接連數(shù)日不放晴,陰冷的風(fēng)怒吼著,渾濁的波浪沖向天空,太陽(yáng)和星星都隱去了光輝,大小山峰隱沒(méi)了形體;商人和旅客不能出行,桅桿倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,陰風(fēng)濁浪的聲勢(shì)猶如老虎怒吼,猿猴哀啼。登上這座樓,就會(huì)有離開(kāi)國(guó)都,懷念家鄉(xiāng)之意,擔(dān)心(別人)說(shuō)壞話,懼怕(人家)批評(píng)指責(zé),滿目蕭條的景象,感慨盡生而十分悲傷了。
至于春風(fēng)和煦,陽(yáng)光明媚,(湖面上)沒(méi)有驚濤駭浪,上下天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無(wú)際;沙洲上的鷗鳥時(shí)而飛翔,時(shí)而停歇,美麗的魚兒在水中游泳;岸上的小草,小洲上的蘭花,長(zhǎng)得很茂盛,顏色很青。然而有的時(shí)候大霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,浮動(dòng)的光閃著金色,靜靜的月影像沉下的玉璧,漁夫的歌聲一唱一和,這樣的樂(lè)趣哪有窮盡!登上這座樓,就有心情開(kāi)闊,精神愉快,榮耀和屈辱一并忘了的感覺(jué),在清風(fēng)吹拂中端起酒來(lái)喝,那是快樂(lè)到了極點(diǎn)。
唉!我曾經(jīng)探求過(guò)古代品德高尚的人的思想,或許不同于以上兩種心情,為什么呢?不因外物好壞和自己得失而或喜或悲。在朝廷做官,就為那百姓擔(dān)憂;不在朝廷做官,就為那君主擔(dān)憂。這樣在朝廷做官也擔(dān)憂,不在朝廷做官也擔(dān)憂。那么什么時(shí)候才快樂(lè)呢?那一定要說(shuō)“在天下人憂之前先憂,在天下人樂(lè)之后而樂(lè)”吧?哎!如果沒(méi)有這種人,我同誰(shuí)一道呢?