"This breaks the major rule in the American beliefsystem— that anyone can do anything." explains M.J. Ryan, author of the 2006 book This year Iwill...and Ms. Markova's business partner.
【分析】復(fù)合句。引號內(nèi)的句子包含 that 引導(dǎo)的同位語從句,對 the major rule 進(jìn)行解釋說明; authorof...partner 是 M. J. Ryan 的同位語。
【譯文】“但是這打破了美國信念體系的主要規(guī)則——任何人可以做任何事情,”M.J.瑞安解釋說。他在2006年寫過一本書叫做《今年我將...》,他還是馬克瓦女士的合作伙伴。
【點撥】break 在句中的意思是“破壞(約束),違反”,因此 break the rule 指“違反規(guī)定和規(guī)則”;breakthe law 意為“違法”。
【臨摹】如果他繼續(xù)逃學(xué)的話,他就違反了校規(guī)。
【分析】復(fù)合句。引號內(nèi)的句子包含 that 引導(dǎo)的同位語從句,對 the major rule 進(jìn)行解釋說明; authorof...partner 是 M. J. Ryan 的同位語。
【譯文】“但是這打破了美國信念體系的主要規(guī)則——任何人可以做任何事情,”M.J.瑞安解釋說。他在2006年寫過一本書叫做《今年我將...》,他還是馬克瓦女士的合作伙伴。
【點撥】break 在句中的意思是“破壞(約束),違反”,因此 break the rule 指“違反規(guī)定和規(guī)則”;breakthe law 意為“違法”。
【臨摹】如果他繼續(xù)逃學(xué)的話,他就違反了校規(guī)。