America's capacity utilization, for example, hit historically high levels earlier this year, and its jobless rate (5.6% in August) has fallen below most estimates of the natural rate of unemployment -- the rate below which inflation has taken off in the past.
詞匯突破:
1.capacity utilization產(chǎn)能利用率,也叫設(shè)備利用率,是工業(yè)總產(chǎn)出對生產(chǎn)設(shè)備的比率,簡單的理解,就是實際生產(chǎn)能力到底有多少在運轉(zhuǎn)發(fā)揮生產(chǎn)作用
2. estimate 名詞;評估
3. inflation 通貨膨脹
4. take off 起飛(發(fā)生)
看完這個句子后判斷下面那個選項是選項:
A. An extremely low jobless rate will lead to inflation.
B. A high unemployment rate will result from inflation
句子解析:
并列分句一:America’s capacity utilization, for example, hit historically high levels earlier this year,舉個例子,美國的產(chǎn)能利用率在這年的早期時候達到了歷史新高。
并列分句二:its jobless rate (5.6% in August) has fallen below most estimates of the natural rate of unemployment -- the rate below which inflation has taken off in the past.
主干識別:its jobless rate (5.6% in August) has fallen below most estimates of the natural rate of unemployment.美國的失業(yè)率已經(jīng)低于大多數(shù)評估的自然失業(yè)率了。
同位語:the rate= natural rate of unemployment 或者 its jobless rate (5.6% in August);
定語從句:below which inflation has taken off in the past.(which= natural rate of unemployment)
調(diào)整一下: inflation has taken off in the past below the natural rate of unemployment.
在過去,低于自然失業(yè)率,通貨膨脹就會飆升(發(fā)生)了。
即使你不知道take off 是什么意思,你也就和答案比對就好了。不要糾結(jié)于翻譯本身,我們的目的是作對題!
below the natural rate of unemployment.(原因)
inflation has taken off (結(jié)果)
要判斷下面的兩個選項就要和最后的一個定語從句進行比對:
[A] An extremely low jobless rate will lead to inflation
[B] A high unemployment rate will result from inflation
所以很容易得知A是選項。
詞匯突破:
1.capacity utilization產(chǎn)能利用率,也叫設(shè)備利用率,是工業(yè)總產(chǎn)出對生產(chǎn)設(shè)備的比率,簡單的理解,就是實際生產(chǎn)能力到底有多少在運轉(zhuǎn)發(fā)揮生產(chǎn)作用
2. estimate 名詞;評估
3. inflation 通貨膨脹
4. take off 起飛(發(fā)生)
看完這個句子后判斷下面那個選項是選項:
A. An extremely low jobless rate will lead to inflation.
B. A high unemployment rate will result from inflation
句子解析:
并列分句一:America’s capacity utilization, for example, hit historically high levels earlier this year,舉個例子,美國的產(chǎn)能利用率在這年的早期時候達到了歷史新高。
并列分句二:its jobless rate (5.6% in August) has fallen below most estimates of the natural rate of unemployment -- the rate below which inflation has taken off in the past.
主干識別:its jobless rate (5.6% in August) has fallen below most estimates of the natural rate of unemployment.美國的失業(yè)率已經(jīng)低于大多數(shù)評估的自然失業(yè)率了。
同位語:the rate= natural rate of unemployment 或者 its jobless rate (5.6% in August);
定語從句:below which inflation has taken off in the past.(which= natural rate of unemployment)
調(diào)整一下: inflation has taken off in the past below the natural rate of unemployment.
在過去,低于自然失業(yè)率,通貨膨脹就會飆升(發(fā)生)了。
即使你不知道take off 是什么意思,你也就和答案比對就好了。不要糾結(jié)于翻譯本身,我們的目的是作對題!
below the natural rate of unemployment.(原因)
inflation has taken off (結(jié)果)
要判斷下面的兩個選項就要和最后的一個定語從句進行比對:
[A] An extremely low jobless rate will lead to inflation
[B] A high unemployment rate will result from inflation
所以很容易得知A是選項。