亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        2019年6月大學英語四級翻譯練習題:皮影戲

        字號:


            四六級頻道為備考英語四六級的同學整理了《2019年6月大學英語四級翻譯練習題:皮影戲》一文,希望可以為大家?guī)韼椭?,預祝大家高分通過本次考試!
            
            2019年6月大學英語四級翻譯練習題庫
            英語四級翻譯練習題:皮影戲
            皮影戲(shadow play)是中國最古老的戲劇之一。它起源于2000多年前的古長安,盛行于唐代和宋代。在中國古代,這是一個流行的民間戲曲形式,而且它是世界電影的祖先。當時,它就像現代的電影和電視一樣給人們帶來歡樂。表演者跟著音樂歌唱,同時控制著皮影工具。這些戲劇的內容更多是關于傳統(tǒng)的歷史戲畫中。皮影戲是世界文化和藝術大家庭中的瑰寶。
            參考翻譯:
            Shadow play is one of the oldest operas in China. It was rooted in ancient Chang'an over 2,000 years ago and prevailed in the Tang and Song Dynasties.It was a popular folk drama in ancient China and also the ancestor of films in the worid. At that time, it brought people pleasure as modern movies and TVs do.Actors sing with the music, and control shadow tools at the same time.The contents of those plays are more about traditional historical dramas and fable stories.Shadow play is the treasure among the world's cultures and arts.
            1.它起源于2000多年前的古長安,盛行于唐代和宋代:“起源于”可譯為be rooted in?!笆⑿杏凇笨勺g為prevail in, prevail意為“盛行,流行”。
            2.當時,它就像現代的電影和電視一樣給人們帶來歡樂:“當時”可譯為at that time?!熬拖瘳F代的電影和電視一樣”可用as引導的從句來表示,即as modern movies and TVs do?!敖o人們帶來歡樂”可譯為bring people pleasure。
            3.表演者跟著音樂歌唱,同時控制著皮影工具:“跟著音樂歌唱”可譯為sing with the music, with意為“跟著,隨著”?!巴瑫r”可譯為at the same time,還可譯為meanwhile、in the meantime。“控制著皮影工具”中“控制”可譯為control,常用短語為incontrol(控制中),out of control(失去控制)等?!捌び肮ぞ摺眲t為shadow tools。