亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        精選古代文言文及翻譯【十篇】

        字號(hào):

        學(xué)習(xí)文言文可以了解歷史,學(xué)習(xí)古代文化,欣賞古代文學(xué),研究古代文明。下面是分享的精選古代文言文及翻譯【十篇】。歡迎閱讀參考!
            1.精選古代文言文及翻譯
            桃花源記
            朝代:晉朝|作者:陶淵明
            晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。
            林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。
            見漁人,乃大驚,問所從來(lái)。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳?,咸?lái)問訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)云:“不足為外人道也?!?BR>    既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
            南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終,后遂無(wú)問津者。
            翻譯/譯文
            東晉太元年間,武陵郡有個(gè)人以打漁為生。一天,他順著溪水行船,忘記了路程的遠(yuǎn)近。忽然遇到一片桃花林,生長(zhǎng)在溪水的兩岸,長(zhǎng)達(dá)幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮嫩美麗,落花紛紛的散在地上。漁人對(duì)此(眼前的景色)感到十分詫異,繼續(xù)往前行船,想走到林子的盡頭。
            桃林的盡頭就是溪水的發(fā)源地,于是便出現(xiàn)一座山,山上有個(gè)小洞口,洞里仿佛有點(diǎn)光亮。于是他下了船,從洞口進(jìn)去了。起初洞口很狹窄,僅容一人通過。又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。(呈現(xiàn)在他眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍。還有肥沃的田地、美麗的池沼,桑樹竹林之類的。田間小路交錯(cuò)相通,雞鳴狗叫到處可以聽到。人們?cè)谔镆袄飦?lái)來(lái)往往耕種勞作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一樣。老人和小孩們個(gè)個(gè)都安適愉快,自得其樂。
            村里的人看到漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來(lái)的。漁人詳細(xì)地做了回答。村里有人就邀請(qǐng)他到自己家里去(做客)。設(shè)酒殺雞做飯來(lái)款待他。村里的人聽說(shuō)來(lái)了這么一個(gè)人,就都來(lái)打聽消息。他們自己說(shuō)他們的祖先為了躲避秦時(shí)的戰(zhàn)亂,領(lǐng)著妻子兒女和鄉(xiāng)鄰來(lái)到這個(gè)與人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來(lái)往。他們問漁人現(xiàn)在是什么朝代,他們竟然不知道有過漢朝,更不必說(shuō)魏晉兩朝了。漁人把自己知道的事一一詳盡地告訴了他們,聽完以后,他們都感嘆惋惜。其余的人各自又把漁人請(qǐng)到自己家中,都拿出酒飯來(lái)款待他。漁人停留了幾天,向村里人告辭離開。村里的人對(duì)他說(shuō):“我們這個(gè)地方不值得對(duì)外面的人說(shuō)?。 ?BR>    漁人出來(lái)以后,找到了他的船,就順著舊路回去,處處都做了標(biāo)記。到了郡城,到太守那里去,報(bào)告了這番經(jīng)歷。太守立即派人跟著他去,尋找以前所做的標(biāo)記,終于迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。
            南陽(yáng)人劉子驥是個(gè)志向高潔的隱士,聽到這件事后,高興地計(jì)劃前往。但沒有實(shí)現(xiàn),不久因病去世了。此后就再也沒有問桃花源路的人了。
            2.精選古代文言文及翻譯
            出師表
            朝代:三國(guó)|作者:諸葛亮
            臣亮言:先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠(chéng)危急存亡之秋也。然侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi),忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報(bào)之于陛下也。誠(chéng)宜開張圣聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。
            宮中府中,俱為一體;陟罰臧否,不宜異同:若有作*犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使內(nèi)外異法也。
            侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純,是以先帝簡(jiǎn)拔以遺陛下:愚以為宮中之事,事無(wú)大小,悉以咨之,然后施行,必能裨補(bǔ)闕漏,有所廣益。
            將軍向?qū)櫍孕惺缇?,曉暢軍事,試用于昔日,先帝稱之曰“能”,是以眾議舉寵為督:愚以為營(yíng)中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優(yōu)劣得所。
            親賢臣,遠(yuǎn)小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以傾頹也。先帝在時(shí),每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也。侍中、尚書、長(zhǎng)史、參軍,此悉貞良死節(jié)之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計(jì)日而待也。
            臣本布衣,躬耕于南陽(yáng),茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間:爾來(lái)二十有一年矣。
            先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來(lái),夙夜憂嘆,恐托付不效,以傷先帝之明;故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當(dāng)獎(jiǎng)率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除*兇,興復(fù)漢室,還于舊都。此臣所以報(bào)先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進(jìn)盡忠言,則攸之、祎、允之任也。
            愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無(wú)興德之言,則責(zé)攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔。臣不勝受恩感激。
            今當(dāng)遠(yuǎn)離,臨表涕零,不知所言。
            翻譯/譯文
            先帝開創(chuàng)統(tǒng)一天下的大業(yè)沒有完成一半,竟中途去世。如今天下一分為三,蜀漢處境艱難,這實(shí)在是形勢(shì)危急、存亡難料的關(guān)鍵時(shí)期啊。然而侍衛(wèi)大臣在皇宮內(nèi)毫不懈怠,忠誠(chéng)有志的將士在戰(zhàn)場(chǎng)上舍生忘死,這都是追念先帝對(duì)他們的特殊待遇,想要報(bào)答給陛下。陛下的確應(yīng)該擴(kuò)大圣明的聽聞,來(lái)發(fā)揚(yáng)光大先帝遺留下來(lái)的美德,振奮有抱負(fù)的人們的志氣,不應(yīng)隨便看輕自己,說(shuō)話不恰當(dāng),以致堵塞臣子忠言勸諫的道路。
            皇宮中和丞相府中的人,都是國(guó)家的官員;獎(jiǎng)懲他們的功過好壞,不應(yīng)該因在宮中或在府中而不同。如果有作*邪事情、觸犯科條法令,或盡忠做善事的人,都應(yīng)該交給主管的官員評(píng)定他們的獎(jiǎng)懲,來(lái)顯示陛下公正嚴(yán)明的治理,而不應(yīng)當(dāng)偏袒、有私心,使朝廷內(nèi)外刑賞的法令不同。
            侍中郭攸之、費(fèi)祎、侍郎董允等人,這些都是善良誠(chéng)實(shí)的人,他們的志向和心思都忠誠(chéng)無(wú)二,所以先帝把他們選拔出來(lái)給予陛下。我認(rèn)為宮廷中的事情,無(wú)論大小,都拿來(lái)跟他們商量,然后再實(shí)行,就一定能夠彌補(bǔ)缺點(diǎn)和疏漏之處,得到更多的成效。
            將軍向?qū)櫍愿衿沸猩屏级苏?,通曉軍事,在從前試用的時(shí)候,先帝稱贊他有才能,所以大家商量推舉他做中部督。我認(rèn)為軍營(yíng)中的事情,都拿來(lái)和他商量,就一定能夠使軍中團(tuán)結(jié)和睦,好的差的各得其所。
            親近賢臣,疏遠(yuǎn)小人,這是漢朝前期之所以能夠興隆昌盛的原因;親近小人,疏遠(yuǎn)賢臣,這是漢朝后期衰敗的原因。先帝在世時(shí),每次和我談?wù)撨@些事情,沒有一次不對(duì)桓、靈二帝的昏庸感到痛心遺憾的。侍中、尚書、長(zhǎng)史、參軍,這些人都是忠貞優(yōu)秀、以死報(bào)國(guó)的大臣,希望陛下親近他們,信任他們,這樣漢室的興隆就指日可待了。
            我本來(lái)是個(gè)平民,親自在南陽(yáng)種地,只希望在亂世里茍且保全性命,不奢望在諸侯中揚(yáng)名顯達(dá)。先帝不認(rèn)為我身份低微,見識(shí)淺陋,降低身份,委屈自己,三次到草廬來(lái)拜訪我,向我詢問當(dāng)時(shí)的大事,我因此有所感而情緒激動(dòng),就答應(yīng)為先帝奔走效勞。后來(lái)又遇上挫折,在軍事上失敗的時(shí)候我接受了重任,在危難緊迫的關(guān)頭接受命令,至今已有二十一年了。
            先帝知道我辦事謹(jǐn)慎,所以臨終的時(shí)候,把國(guó)家大事托付給我。我接受任命以來(lái),早晚憂慮嘆息,擔(dān)心托付給我的大事做得沒有成效,而有損于先帝的英明,所以五月渡過瀘水,深入到不長(zhǎng)莊稼的荒涼地方?,F(xiàn)在南方的叛亂已經(jīng)平定,武器裝備已經(jīng)充足,應(yīng)該勉勵(lì)并率領(lǐng)三軍北上平定中原。我希望竭盡我有限的才能,去鏟除那些*邪兇惡的敵人,復(fù)興漢室,遷回舊都洛陽(yáng)。這是我報(bào)答先帝、忠于陛下的職責(zé)。至于處理事務(wù)斟情酌理,有所興革,進(jìn)盡忠言,那是郭攸之、費(fèi)祎、董允等人的責(zé)任了。
            希望陛下把討伐曹魏興復(fù)漢室的任務(wù)交付給我,如果不能實(shí)現(xiàn),就(請(qǐng))治我的罪,來(lái)告慰先帝在天之靈。如果沒有發(fā)揚(yáng)圣德的忠言,就應(yīng)當(dāng)責(zé)罰郭攸之、費(fèi)祎、董允等人的怠慢失職,揭示他們的過失;陛下也應(yīng)該自行謀劃,征詢治國(guó)的良策,識(shí)別、采納正確的言論,深切追念先帝的遺命。(如果您能這么做,那)我就感恩戴德感激不盡了。
            現(xiàn)在我將要遠(yuǎn)離陛下,面對(duì)這份奏表,禁不住流淚不止,不知道再該說(shuō)些什么。
            3.精選古代文言文及翻譯
            赤壁賦
            蘇軾〔宋代〕
            壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟,游于赤壁之下。清風(fēng)徐來(lái),水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩(shī),歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天??v一葦之所如,凌萬(wàn)頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙。(馮通:憑)
            于是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方?!笨陀写刀春嵳撸懈瓒椭?。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴;余音裊裊,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。
            蘇子愀然,正襟危坐,而問客曰:“何為其然也?”客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛。’此非曹孟德之詩(shī)乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩(shī),固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬。寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長(zhǎng)江之無(wú)窮。挾飛仙以遨游,抱明月而長(zhǎng)終。知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng)?!?BR>    蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(zhǎng)也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無(wú)盡也,而又何羨乎!且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無(wú)禁,用之不竭。是造物者之無(wú)盡藏也,而吾與子之所共適?!?共適一作:共食)
            客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤狼籍。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。
            譯文
            壬戌年秋天,七月十六日,我與友人在赤壁下泛舟游玩。清風(fēng)陣陣拂來(lái),水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴勸酒,吟誦《明月》中“窈窕”這一章。不一會(huì)兒,明月從東山后升起,在斗宿與牛宿之間來(lái)回移動(dòng)。白茫茫的水汽橫貫江面,水光連著天際。放縱一片葦葉似的小船隨意漂浮,越過浩瀚無(wú)垠的茫茫江面。浩浩淼淼好像乘風(fēng)凌空而行,并不知道到哪里才會(huì)停棲,飄飄搖搖好像要離開塵世飄飛而起,羽化成仙進(jìn)入仙境。
            在這時(shí)喝酒喝得非常高興,敲著船邊唱起歌來(lái)。歌中唱到:“桂木船棹啊香蘭船槳,擊打著月光下的清波,在泛著月光的水面逆流而上。我的情思啊悠遠(yuǎn)茫茫,眺望美人啊,卻在天的另一方?!庇袝?huì)吹洞簫的客人,配著節(jié)奏為歌聲伴和,洞簫的聲音嗚嗚咽咽:有如哀怨有如思慕,既像啜泣也像傾訴,余音在江上回蕩,像細(xì)絲一樣連續(xù)不斷。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的寡婦為之飲泣。
            我的神色也愁慘起來(lái),整好衣襟坐端正,向客人問道:“簫聲為什么這樣哀怨呢?”客人回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩(shī)么?這里向西可以望到夏口,向東可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,目力所及,一片郁郁蒼蒼。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方么?當(dāng)初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長(zhǎng)江順流東下,麾下的戰(zhàn)船首尾相連延綿千里,旗子將天空全都蔽住,面對(duì)大江斟酒,橫執(zhí)長(zhǎng)矛吟詩(shī),本來(lái)是當(dāng)世的一位英雄人物,然而現(xiàn)在又在哪里呢?何況我與你在江中的小洲打漁砍柴,以魚蝦為侶,以麋鹿為友,在江上駕著這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒,如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,像滄海中的一粒粟米那樣渺小。唉,哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,不由羨慕長(zhǎng)江的沒有窮盡。想要攜同仙人攜手遨游各地,與明月相擁而永存世間。知道上面這些想法不能驟然得到,只得將憾恨化為簫音,托寄在悲涼的秋風(fēng)中罷了?!?BR>    我問道:“你可也知道這水與月?時(shí)間流逝就像這水,其實(shí)并沒有真正逝去;時(shí)圓時(shí)缺的就像這月,終究沒有增減??梢姡瑥氖挛镆鬃兊囊幻婵磥?lái),天地間萬(wàn)事萬(wàn)物時(shí)刻在變動(dòng),連一眨眼的工夫都不停止;而從事物不變的一面看來(lái),萬(wàn)物同我們來(lái)說(shuō)都是永恒的,又有什么可羨慕的呢?何況天地之間,萬(wàn)物各有主宰者,若不是自己應(yīng)該擁有的,即使一分一毫也不能求取。只有江上的清風(fēng),以及山間的明月,聽到便成了聲音,進(jìn)入眼簾便繪出形色,取得這些不會(huì)有人禁止,感受這些也不會(huì)有竭盡的憂慮。這是大自然恩賜的沒有窮盡的寶藏,我和你可以共同享受?!?BR>    客人高興地笑了,洗凈酒杯重新飲酒。菜肴果品都已吃完,杯子盤子雜亂一片。大家互相枕著墊著睡在船上,不知不覺東方已經(jīng)露出白色的曙光。
            4.精選古代文言文及翻譯
            師說(shuō)
            韓愈〔唐代〕
            古之學(xué)者必有師。師者,所以傳道受業(yè)解惑也。人非生而知之者,孰能無(wú)惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾后,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故無(wú)貴無(wú)賤,無(wú)長(zhǎng)無(wú)少,道之所存,師之所存也。
            嗟乎!師道之不傳也久矣!欲人之無(wú)惑也難矣!古之圣人,其出人也遠(yuǎn)矣,猶且從師而問焉;今之眾人,其下圣人也亦遠(yuǎn)矣,而恥學(xué)于師。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎?愛其子,擇師而教之;于其身也,則恥師焉,惑矣。彼童子之師,授之書而習(xí)其句讀者,非吾所謂傳其道解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學(xué)而大遺,吾未見其明也。巫醫(yī)樂師百工之人,不恥相師。士大夫之族,曰師曰弟子云者,則群聚而笑之。問之,則曰:“彼與彼年相若也,道相似也,位卑則足羞,官盛則近諛?!眴韬簦煹乐粡?fù),可知矣。巫醫(yī)樂師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!
            圣人無(wú)常師。孔子師郯子、萇弘、師襄、老聃。郯子之徒,其賢不及孔子??鬃釉唬喝诵?,則必有我?guī)煛J枪实茏硬槐夭蝗鐜?,師不必賢于弟子,聞道有先后,術(shù)業(yè)有專攻,如是而已。
            李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經(jīng)傳皆通習(xí)之,不拘于時(shí),學(xué)于余。余嘉其能行古道,作《師說(shuō)》以貽之。
            譯文
            古代求學(xué)的人必定有老師。老師,是用來(lái)傳授道理、教授學(xué)業(yè)、解釋疑難問題的人。人不是一生下來(lái)就懂得知識(shí)和道理,誰(shuí)能沒有疑惑?有了疑惑,如果不跟老師學(xué)習(xí),那些成為困惑的問題,就始終不能解開。出生在我之前的人,他懂得的道理本來(lái)就比我早,我跟從他學(xué)習(xí),以他為老師;出生在我之后的人,如果他懂得道理也比我早,我也跟從他,拜他為老師。我是向他學(xué)習(xí)道理的,哪管他是生在我之前還是生在我之后呢?因此,就從師問道來(lái)說(shuō),沒有貴和賤的區(qū)分,沒有長(zhǎng)和幼的區(qū)分,道存在的地方,就是老師在的地方。
            唉!古代從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了,要人沒有疑惑也難了!古代的圣人,他們超出一般人很遠(yuǎn),尚且要跟從老師請(qǐng)教(他,焉為代詞);現(xiàn)在的一般人,他們才智不及圣人也很遠(yuǎn),卻以向老師學(xué)習(xí)為恥。因此,圣人更加圣明,愚人更加愚昧。圣人之所以成為圣人,愚人之所以成為愚人,大概都是由于這個(gè)原因吧!愛自己的孩子,選擇老師來(lái)教他。但是對(duì)于他自己,卻以跟從老師學(xué)習(xí)為可恥,真是糊涂啊!那些兒童的老師,教他讀書,學(xué)習(xí)書中的文句的停頓,并不是我所說(shuō)的傳授道理,解答疑難問題的老師。不知句子停頓要問老師,有疑惑不能解決卻不愿問老師;小的方面學(xué)習(xí)了大的卻丟了。我沒有看到他的明達(dá)。巫醫(yī)、樂師、各種工匠這些人,不以互相學(xué)習(xí)為恥。士大夫這一類人,聽到稱“老師”稱“弟子”的人,就聚在一起嘲笑他們。問他們,就說(shuō):“他和他年齡差不多,懂得的道理也差不多。把地位低的人當(dāng)做老師,就足以感到恥辱;把官大的人當(dāng)做老師,就被認(rèn)為近于諂媚?!卑ィ∏髱煹娘L(fēng)尚難以恢復(fù)由此可以知道了!巫醫(yī)、樂師、各種工匠這些人,君子不屑一提,現(xiàn)在他們的智慧竟然反而比不上這些人了,這真是奇怪??!
            圣人沒有固定的老師??鬃釉咱白印⑷O弘、師襄、老聃為師。郯子這些人,他們的賢能都比不上孔子??鬃诱f(shuō):“幾個(gè)人一起走,其中一定有可以當(dāng)我的老師的人?!币虼藢W(xué)生不一定不如老師,老師不一定比學(xué)生賢能,聽到的道理有早有晚,學(xué)問技藝各有專長(zhǎng),如此罷了。
            李家的孩子蟠,年齡十七,喜歡古文,六經(jīng)的經(jīng) 文和傳文都普遍地學(xué)習(xí)了,不受時(shí)俗的拘束,向我學(xué)習(xí)。我贊許他能夠遵行古人從師的途徑,寫這篇《師說(shuō)》來(lái)贈(zèng)送他。
            5.精選古代文言文及翻譯
            蘭亭集序
            王羲之〔魏晉〕
            永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長(zhǎng)咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次。雖無(wú)絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。
            是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢,仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。
            夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,悟言一室之內(nèi);或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣舍萬(wàn)殊,靜躁不同,當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至。及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷。況修短隨化,終期于盡。古人云:“死生亦大矣?!必M不痛哉!(不知老之將至一作:曾不知老之將至)
            每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。后之視今,亦猶今之視昔。悲夫!故列敘時(shí)人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。
            譯文
            永和九年,時(shí)在癸丑之年,三月上旬,我們會(huì)集在會(huì)稽郡山陰城的蘭亭,為了做禊禮這件事。諸多賢士能人都匯聚到這里,年長(zhǎng)、年少者都聚集在這里。蘭亭這個(gè)地方有高峻的山峰,茂盛高密的樹林和竹叢;又有清澈激蕩的水流,在亭子的左右輝映環(huán)繞,我們把水引來(lái)作為飄傳酒杯的環(huán)形渠水,排列坐在曲水旁邊,雖然沒有管弦齊奏的盛況,但喝著酒作著詩(shī),也足夠來(lái)暢快表達(dá)幽深內(nèi)藏的感情了。
            這一天,天氣晴朗,和風(fēng)習(xí)習(xí),抬頭縱觀廣闊的天空,俯看觀察大地上繁多的萬(wàn)物,用來(lái)舒展眼力,開闊胸懷,足夠來(lái)極盡視聽的歡娛,實(shí)在很快樂。
            人與人相互交往,很快便度過一生。有的人在室內(nèi)暢談自己的胸懷抱負(fù);就著自己所愛好的事物,寄托自己的情懷,不受約束,放縱無(wú)羈的生活。雖然各有各的愛好,安靜與躁動(dòng)各不相同,但當(dāng)他們對(duì)所接觸的事物感到高興時(shí),一時(shí)感到自得,感到高興和滿足,竟然不知道衰老將要到來(lái)。等到對(duì)于自己所喜愛的事物感到厭倦,心情隨著當(dāng)前的境況而變化,感慨隨之產(chǎn)生了。過去所喜歡的東西,轉(zhuǎn)瞬間,已經(jīng)成為舊跡,尚且不能不因?yàn)樗l(fā)心中的感觸,況且壽命長(zhǎng)短,聽?wèi){造化,最后歸結(jié)于消滅。古人說(shuō):“死生畢竟是件大事啊?!痹趺茨懿蛔屓吮茨兀?BR>    每當(dāng)我看到前人興懷感慨的原因,與我所感嘆的好像符契一樣相合,沒有不面對(duì)著他們的文章而嗟嘆感傷的,在心里又不能清楚地說(shuō)明。本來(lái)知道把生死等同的說(shuō)法是不真實(shí)的,把長(zhǎng)壽和*等同起來(lái)的說(shuō)法是妄造的。后人看待今人,也就像今人看待前人。可悲呀!所以一個(gè)一個(gè)記下當(dāng)時(shí)與會(huì)的人,錄下他們所作的詩(shī)篇??v使時(shí)代變了,事情不同了,但觸發(fā)人們情懷的原因,他們的思想情趣是一樣的。后世的讀者,也將對(duì)這次集會(huì)的詩(shī)文有所感慨。
            6.精選古代文言文及翻譯
            愛蓮說(shuō)
            周敦頤〔宋代〕
            水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨(dú)愛菊。自李唐來(lái),世人甚愛牡丹。予獨(dú)愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。(甚愛一作:盛愛)
            予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣。
            翻譯
            水上、陸地上各種草本木本的花,值得喜愛的非常多。晉代的陶淵明只喜愛菊花。從李氏唐朝以來(lái),世上的人十分喜愛牡丹。而我唯獨(dú)喜愛蓮花從淤泥中長(zhǎng)出卻不被污染,經(jīng)過清水的洗滌卻不顯得妖艷。它的莖內(nèi)空外直,不生蔓不長(zhǎng)枝,香氣遠(yuǎn)播更加清香,筆直潔凈地立在水中。人們只能遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀賞而不能靠近賞玩它啊。
            我認(rèn)為菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中品德高尚的君子。唉!對(duì)于菊花的喜愛,陶淵明以后就很少聽到了。對(duì)于蓮花的喜愛,像我一樣的還有什么人呢?對(duì)于牡丹的喜愛,當(dāng)然就很多人了!
            7.精選古代文言文及翻譯
            陋室銘
            劉禹錫〔唐代〕
            山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來(lái)無(wú)白丁??梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形。南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭??鬃釉疲汉温??
            翻譯
            山不在于高,有了神仙就會(huì)有名氣。水不在于深,有了龍就會(huì)有靈氣。這是簡(jiǎn)陋的房子,只是我品德好就感覺不到簡(jiǎn)陋了。苔痕碧綠,長(zhǎng)到臺(tái)上,草色青蔥,映入簾里。到這里談笑的都是博學(xué)之人,交往的沒有知識(shí)淺薄之人,可以彈奏不加裝飾的琴,閱讀佛經(jīng)。沒有弦管奏樂的聲音擾亂耳朵,沒有官府的公文使身體勞累。南陽(yáng)有諸葛亮的草廬,西蜀有揚(yáng)子云的亭子。孔子說(shuō):有什么簡(jiǎn)陋的呢?
            8.精選古代文言文及翻譯
            得道多助,失道寡助
            孟子〔先秦〕
            天時(shí)不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時(shí)者矣,然而不勝者,是天時(shí)不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰:域民不以封疆之界,固國(guó)不以山溪之險(xiǎn),威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣。
            譯文
            有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令,比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì);有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì),比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)。一座方圓三里的小城,有方圓七里的外城,四面包圍起來(lái)攻打它,卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令了,可是不能取勝,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的天氣、時(shí)令比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì)呀。城墻并不是不高啊,護(hù)城河并不是不深呀,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足啊,但是,守城一方還是棄城而逃,這是因?yàn)樽鲬?zhàn)的地理形勢(shì)再好,也比不上人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)啊。所以說(shuō),使人民定居下來(lái)而不遷到別的地方去,不能靠疆域的邊界,鞏固國(guó)防不能靠山河的險(xiǎn)要,震懾天下不能靠武器的銳利。能行“仁政”的君王,幫助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持幫助他的人就少。支持幫助他的人少到了極點(diǎn),連內(nèi)外親屬也會(huì)背叛他;支持幫助他的人多到了極點(diǎn),天下所有人都會(huì)歸順?biāo){著天下人都?xì)w順?biāo)臈l件,去攻打那連親屬都反對(duì)背叛的君王。所以,能行仁政的君主不戰(zhàn)則已,戰(zhàn)就一定能勝利。
            9.精選古代文言文及翻譯
            蕭何追韓信
            (韓)信數(shù)與蕭何語(yǔ),何奇之。至南鄭,諸將行道亡者數(shù)十人,信度何等已數(shù)言上,上不我用,即亡。何聞信亡,不及以聞,自追之。人有言上曰:“丞相何亡?!鄙洗笈?,如失左右手。居一二日,何來(lái)謁上,上且怒且喜,罵何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。”上曰:“若所追者誰(shuí)何?”曰:“韓信也?!鄙蠌?fù)罵曰:“諸將亡者以十?dāng)?shù),公無(wú)所追;追信,詐也?!焙卧唬骸爸T將易得耳。至于信者,國(guó)士無(wú)雙。王必欲長(zhǎng)王漢中,無(wú)所事信;必欲爭(zhēng)天下,非信無(wú)所與計(jì)事者。顧王 策安所決耳?!?BR>    翻譯
            韓信又多次和蕭何談天,蕭何也很佩服他。(漢王的部下多半是東方人,都想回到故鄉(xiāng)去,)因此隊(duì)伍到達(dá)南鄭時(shí),半路上跑掉的軍官就多到了幾十個(gè)。韓信料想蕭何他們已經(jīng)在漢王面前多次保薦過他了,可是漢王一直不重用自己,就也逃跑了。蕭何聽說(shuō)韓信逃跑了,來(lái)不及把此事報(bào)告漢王,就徑自去追趕。有個(gè)不明底細(xì)的人報(bào)告漢王說(shuō):“丞相蕭何逃跑了?!睗h王極為生氣,就像失掉了左右手似的。隔了一兩天,蕭何回來(lái)見漢王,漢王又是生氣又是喜歡,罵道:“你逃跑,是為什么?”蕭何答道:“我不敢逃跑,我是追逃跑的人。“你去追回來(lái)的是誰(shuí)?”蕭何說(shuō):“韓信啊?!睗h王又罵道:“軍官跑掉的有好幾十,你都沒有追;倒去追韓信,這是撒謊?!笔捄握f(shuō):“那些軍官是容易得到的,至于像韓信這樣的人才,是普天下也找不出第二個(gè)來(lái)的。大王假如只想老做漢中王,當(dāng)然用不上他;假如要想爭(zhēng)奪天下,除了韓信就再也沒有可以商量大計(jì)的人。只看大王如何打算罷了?!?BR>    10.精選古代文言文及翻譯
            魚我所欲也
            孟子及其弟子〔先秦〕
            魚,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。生,亦我所欲也;義,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取義者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也;死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也?使人之所惡莫甚于死者,則凡可以辟患者何不為也?由是則生而有不用也,由是則可以辟患而有不為也。是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。非獨(dú)賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。
            一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。萬(wàn)鐘則不辯禮義而受之,萬(wàn)鐘于我何加焉!為宮室之美、妻妾之奉、所識(shí)窮乏者得我與?鄉(xiāng)為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為所識(shí)窮乏者得我而為之:是亦不可以已乎?此之謂失其本心。(與通歟;鄉(xiāng)通向;辟通避)
            譯文
            魚是我所想要的,熊掌也是我所想要的,如果這兩種東西不能同時(shí)得到,那么我就只好放棄?mèng)~而選取熊掌了。生命是我所想要的,道義也是我所想要的,如果這兩樣?xùn)|西不能同時(shí)都具有的話,那么我就只好犧牲生命而選取道義了。生命是我所想要的,但我所想要的還有比生命更重要的東西,所以我不做茍且偷生的事。死亡是我所厭惡的,但我所厭惡的還有超過死亡的事,因此有災(zāi)禍我也不躲避。如果人們所想要的東西沒有能比生命更重要的,那么凡是能夠用來(lái)求得生存的手段,哪一樣不可以采用呢?如果人們所厭惡的事情沒有超過死亡的,那么凡是可以躲避禍患的辦法什么不可以做呢?采用某種手段就能夠活命,可是有的人卻不肯采用;采用某種辦法就能夠躲避災(zāi)禍,可是有的人也不肯采用。由此可見,他們所想要的有比生命更寶貴的東西(那就是“義”);他們所厭惡的,有比死亡更嚴(yán)重的事(那就是“不義”)。不僅賢人有這種本性,人人都有,只不過賢能的人不喪失罷了。
            一碗食物,一碗湯,得到它就能活下去,得不到它就會(huì)餓死。如果盛氣凌人地呼喝著給他吃,饑餓的行人也不愿接受;用腳踢給別人吃,就連乞丐也會(huì)因輕視而不肯接受。高 官厚祿卻不辨是否合乎禮義就接受了它。這樣,高 官厚祿對(duì)我有什么好處呢?是為了住宅的華麗、妻妾的侍奉和認(rèn)識(shí)的窮人感激我嗎?以前有人為了大義寧死也不愿接受,現(xiàn)在卻為了住宅的華麗卻接受了它;以前有人為了大義寧死也不愿接受,現(xiàn)在卻為了妻妾的侍奉卻接受了它;以前有人為了大義寧死也不愿接受,現(xiàn)在為了認(rèn)識(shí)的窮人感激自己接受了它。這種行為難道不可以停止嗎?這就叫做喪失了人所固有的本性。