亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        旅游景點翻譯實踐報告范文(17篇)

        字號:

            無論在學術界還是工作環(huán)境中,撰寫報告都是一項必備的技能。報告的結構應該清晰有序,邏輯性強,使讀者一目了然。在這些范例中,你可以發(fā)現不同報告的特點和風格,希望能夠對你的寫作有所幫助。
            旅游景點翻譯實踐報告篇一
            以典型人群為調查目標,了解旅游各類人群的旅游消費金額的理想情況和實際情況,以重要的數據理論、分析和建議,希望來更好的規(guī)范旅游市場及導游人員,已達到旅游市場擁有更好的信譽、擁有更多的“回頭客”和“新客”、 擁有更多對旅游持觀望態(tài)度的潛在客人等的目的。
            (旅游各類人群包括:對報團價敏感的,對報團價不敏感的;對旅游期間消費敏感的,對旅游期間消費不敏感的)
            以典型人群為調查目標,了解參加旅行社的'旅游人群的旅游消費金額的理想情況和實際情況,例如:旅游時屬于消費是在理想內還是超標或者嚴重超標。
            (一)、 調查方法
            本次調查采用典型調查、抽樣調查綜合性調查方法。比如,針對參加旅行社的旅游人群的典型調查和針對參加旅行社的旅游人群的旅游消費金額理想情況和實際情況的綜合性調查等。
            (二)、 樣本數量本次調查共發(fā)出調查問卷200份,回收186份,其中168份為有效問卷。
            (三)、 調查對象及范圍 參加旅行社的旅游各類人群
            (四)、 調查形式問卷式調查 、訪談
            略
            (一)、調查結果
            1、根據調查結果對報團價、旅游期間消費金額敏感的人數為100、比例占60%。 旅游消費實際金額超過或嚴重超過理想金額的人數為152,、比例為90%,其中對金額敏感的人數為81、比例占48% ,對金額不敏感的人數為71、比例占42%。
            2、在調查期間經訪談了解到大多數游客在旅游后有這些感覺:旅游總消費比想象高很多、去一次被“宰”一次、不是去旅游而是去消費等。
            (二)、調查結果分析
            以整體來看大多游客對旅游報團價及旅游期間消費金額不滿意,這種情況一般會導致游客以旅游總消費太高、去一次被騙消費一次、不是去旅游而是去消費等為理由不再去或減少去旅游的結果。
            (一)導致該調查結果原因 (只列出了小部分原因)
            1、旅行社為了提高旅游參加人數,減低價格給游客的直觀感覺,把旅游期間部分費用去掉,這樣游客的旅游期間消費金額就大大提高了,所以游客的實際消費金額也大大的超出了理想消費金額。
            2、旅行社產品標價太低,為獲取最大利潤把損失轉給導游,以至導游在旅游中注重游客的消費而不注重游客旅游的目的。
            3、部分導游失了職業(yè)道德,只為游客消費中的提成而不為職業(yè)準則。
            5、導游管理體制和機制不完善,讓部分不良導游和旅行社轉了空子,造成游客在旅游期間消費不理想對旅游望而生畏。
            (二)針對該調查結果給出的建議
            1、大力整頓不法或違規(guī)的旅行社,使其在旅游業(yè)市場中要公平競爭,鼓勵公平競爭的旅行社,嚴懲不公平競爭的旅行社。
            2、提高導游人員的道德素質、各方面的技能,使游客提高理想消費金額從而使合理可能實際消費金額也提高。
            3、提高旅行社的服務質量、導游人員的服務質量,使游客的“高”消費物超所值。
            4、提升導游人員的學歷層次:當前的導游人員大專以下學歷者占80%,學歷層次過低,明顯地制約著導游服務水準的提高。所以我們要在高層次的旅游院校中培養(yǎng)更多的導游人員,使其成為導游隊伍的中流砥柱,這樣才有助于導游服務水準的提高,干涉提升我國在世界旅游市場上的競爭力,提升我國旅游業(yè)的國際地位與形象。
            5、提高導游人員的文化素養(yǎng)與綜合素質導游服務的對象越來越高的品味需求,要求導游員提高自己的文化素養(yǎng)。游客真正在乎的不是錢,而他所得的服務是否值得他們所付出的。
            6、進一步完善導游管理體制和機制要大力推進導游執(zhí)業(yè)規(guī)制建設,建立相應的規(guī)制體系。
            7、各級政府主管部門要大力發(fā)掘并廣泛宣傳導游隊伍中的先進典型,通過組織星級導游、誠信導游、優(yōu)秀導游、模范導游等評選活動,激發(fā)導游人員改善完善自身,展示導游人員良好的精神風采,為導游人員創(chuàng)造和諧的從業(yè)環(huán)境。 從而提高游客所標的理想消費,使游客和導游及旅行社得到“雙贏”。
            旅游景點翻譯實踐報告篇二
            在20xx年的這個暑假,我參加了旅游景點講解員這個暑期實踐活動??偟膩碚f,我覺得收獲很大。讓我學習到什么叫做專業(yè),什么叫做耐心,還有如何與游客交流,更好的為游客服務。
            首先,旅游景點講解員一個實踐活動跟一般的實踐活動不一樣,它需要具備有專業(yè)知識。要講解,就必須要掌握旅游景點的一切,才能夠準確的為游客講解。所以,我經過了筆試,背誦講解詞,口試等多重的考驗才可以在這個實踐點做事,雖然準備的過程很累,不過,當自己能夠為游客服務講解時就覺得很有成就感,特別是講解完后得到游客的嘉賞就更開心了。
            作為旅游景點講解隊的隊長。在組織這個暑期活動時,我是花了很多的精力的。首先我很為同學著想,沒有在他們進行期末考試時進行考核,而是等到大家結束考試了,才督促大家趕緊背好講解詞。而且,我也怕耽誤大家的暑期時間,都是將就大家的空閑時間的去考核大家的。為了有一個讓大家一齊有空的時間,我犧牲了去探望奶奶的.時間,回到學校,組織大家去旅游景點聽專業(yè)人員的講解,好為大家通過面試而準備。沒想到,,就在去聽取講解的這一天,已經有兩位答應我去的同學說不去了,理由是,我要打工。第一次,我覺得情有可原,畢竟旅游景點實踐點與其他實踐點不一樣,他不是要求每天去的,而是輪班制的。所以,我答應他們下一次再帶他們去。第二次,去進行考核。竟然所有人都說不去了,理由是,我要打工,參加了培訓班,我去旅游…。那時,我覺得心理很難受,因為大家一開始都是答應我去的,為什么最后都會反悔呢?你們有事要做,我就沒事么?而且,這時候根本就找不到人去參加這個實踐活動的,因為它需要進行一段時間的培訓有可能去為游客服務。最后,我只有自己一個去考核,自己去參與了這個實踐活動。同時,加上亞運志愿者的培訓,我整個八月就沒有了。家里人每天都期待我回家,而我卻不能回。
            我覺得,在這次的暑期活動中,我認識到,做人一定要言而有信,有始有終,要為人著想。無論做什么事,一定要負起應有的責任。
            換個角度,其實我在這個暑假可以參加這么有意義的實踐活動,真的讓我收益匪淺。同時,謝謝月瀅師姐對我工作的幫助。很開心可以做到旅游景點講解員,以后我也會繼續(xù)更好的為游客服務。旅游景點講解隊也會在今后接納更多真正為大家服務的志愿者。
            旅游景點翻譯實踐報告篇三
            找工作那段時間,網上很流行某些商業(yè)奇才、外企驕子或是hr專家的職場語錄。我就見過一些,諸如剛進去的時候不要計較工資、要踏實肯干、給領導倒茶掃地、什么雜活都包了之類云云。我沒有反駁的意思,畢竟是經驗之談。但有些人可能誤解了一些意思,比如不要計較工資。
            許多應屆生出來都把“工資”默認為是和領導交流時的敏感詞。于是乎,培訓期過去半月了,工資沒發(fā),我也不好去找領導問為什么。有個女生是培訓期+1月過了都沒去問,忍道真是到了一定境界,定屬“姐”材。梅說,應該問的,這個是員工的基本權利。我覺得有理,于是就去問了“姐”,原來是總經理發(fā)工資,而他本身又不知道我們過了培訓期這回事,民意通過“姐”才傳達到。后來來了些新員工,可能也深受hr語錄毒害,培訓期過后不敢詢問工資。我于是引用了梅的話,他說:“壓榨年代,何來權利”。又是一個忍道高手。后來我還是去問了姐,因為我沒錢了,發(fā)現原來以后的工資是統一15日發(fā)的。
            我認為,把這些事問清楚本身并沒有什么。不要計較工資是不要老想著加薪、提高待遇、嫌工資低的事,并不是說你啥事都不聞不問。
            電腦基本知識很重要。
            工欲善其事,必先利其器。筆譯的器是電腦,要利器就要對電腦知識(主要包括文字處理軟件,信息搜索能力和輔助翻譯軟件)有一定了解。實習期間,有些女生由于word知識掌握不夠,僅由于一些小毛病弄了半天,甚至有時候做完了文件沒保存就出問題了?,F在的因特網這么發(fā)達,想象解決這些問題真是易如反掌,特別是那些常見的問題,隨便百度一下,谷歌一下,有道一下或是問“姐”一下,答案就是豐富多彩的。有的網友解答得是有聲有色,舉例子、列數字、打比方、排比都有的。當然,前提是你這個問題要說對才行。常用的快捷鍵知識是必須的,表格排版也要掌握。trados翻譯軟件暫時沒教,這個估計水平到一定境界才好用,不然你翻譯的本身都錯了,還去保存起來豈不誤人子弟。我看公司這邊的“姐”都很少用。
            我很慶幸自己一直對電腦知識比較感興趣,掌握得還好。所以,翻譯時諸如排版、查單詞、打字速度等,我都沒什么問題,因此我整體翻譯速度還算是前位。不過,自己翻譯的質量我還是不太敢恭維。
            實習過來,我也曾覺得筆譯很無聊、待遇很差,也曾諸多抱怨,不過我知道自己還是喜歡這個行業(yè)。屈原說,“亦余心之所向善兮,雖九死其猶未悔?!蔽蚁?,翻譯便是我心中現在向往的美好事物之一,好在還不需要玩命。
            旅游景點翻譯實踐報告篇四
            我在幾個月的實習期間被經理批評過多次,因為每次的成稿總會有一些小小的錯誤。
            我就把我經常出錯的地方、原因寫到一張紙上,在每次交給經理稿子之前都再仔細檢查一下有沒有再出現這些錯誤,確認無誤后,才把稿子給她。
            這樣一來,以后就很少出錯了。
            我總結出,無論以后做什么工作都要仔細認真的完成,哪怕還有上百件事情堆在身后,好好完成一件比倉促完成十件好得多!
            剛開始,經理會發(fā)給我們一些以前校過的稿子,讓我們譯文原文對著看。
            因為我們公司主要是做石油機械設備這部分,相對來說,懂這方面的比較少,而且偏老年化,所以我們公司稿子都是北京一些高校的老師教授翻的。
            真的很慶幸能夠看到老教授們翻得稿子,這樣我在不管是用詞還是組句方面都能學到很多。
            真是受益匪淺啊!而且我們每人都有臺電腦,網絡資源十分便利,稍有不懂便可上網查詢。
            再后來,如果有比較簡單的小稿子,經理會先發(fā)給我們,讓我們試著翻。
            等翻譯翻完之后,我們拿自己的和翻譯翻的相對比,缺陷不足顯露無疑。
            學到知識的同時,也添加了繼續(xù)努力的信心。
            因為我們公司還負責排版,就是說,譯文原文校對完之后,按照原文格式調整好,使其盡量保持原文面貌。
            我本來計算機操作就不熟練,打字也不快,這樣一來,我有些工作也許會因為我的操作不熟練而拖延完成。
            第一個月沒少吃了計算機操作不熟練的苦。
            以前在學校只知道word文檔、幻燈片,卻沒有實際操作過。
            而現在我們每天都要同word文檔、powerpoint、excel打交道,此外還有pdf,cad制圖。
            好在我們公司的排版人員都很友善,有不懂我們都可以向她們請教。
            從我開始學習英語以來,我就夢想著有一天可以做翻譯。
            這一行業(yè)在我心中一直是很神圣的。
            所以我很珍惜這份實習工作,因為我感覺離夢想越來越近了,只要我堅持不懈的努力。
            “千里之行,始于足下”,通過這些月短暫而又充實的實習,我認為對我走向社會起到了一個橋梁的作用,過渡的作用,是人生的一段重要的經歷,也是一個重要步驟,對將來走上工作崗位也有著很大幫助。
            向他人虛心求教,遵守組織紀律和單位規(guī)章制度,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實際生活中認真的貫徹,好的習慣也要在實際生活中不斷培養(yǎng)。
            這一段時間所學到的經驗和知識大多來自領導和干警們的教導,這是我一生中的一筆寶貴財富。
            這次實習也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關系是很重要的。
            做事首先要學做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現代社會的做人的一個最基本的問題。
            對于自己這樣一個即將步入社會的人來說,需要學習的東西很多,他們就是的老師,正所謂“三人行,必有我?guī)煛保覀兛梢韵蛩麄儗W習很多知識、道理。
            旅游景點翻譯實踐報告篇五
            一、實踐目的:
            本次社會實踐我選在昆明市西山區(qū)??谙匆路蹚S進行,實踐的主要內容是了解產品的生產、包裝,以及了解工廠內的經營管理模式。目的是為了學習如何進行生產包裝并親身體驗工人們辛苦的工作,讓我在今后的生活中更加珍惜人們辛勤勞動的成果,并且更加深刻地去體會社會就業(yè)的壓力。在社會實踐中培養(yǎng)獨立思考、獨立工作和獨立解決問題能力。通過參加一些實踐性活動鞏固所學的理論,增長一些書本上學不到的知識和技能。因為知識要轉化成真正的能力要依靠實踐的經驗和鍛煉。面對日益嚴峻的就業(yè)形勢和日新月異的社會,我覺得大學生應該轉變觀念,不要簡單地把暑期打工作為掙錢或者是積累社會經驗的手段,更重要的是借機培養(yǎng)自己的創(chuàng)業(yè)和社會實踐能力?,F在的招聘單位越來越看重大學生的實踐和動手能力以及與他人的交際能力。作為一名大學生,只要是自己所能承受的,就應該把握所有的機會,正確衡量自己,充分發(fā)揮所長,以便進入社會后可以盡快走上軌道。這次的認識時間是一個開始,也是一個起點,我相信這個起點將會促使我逐步走向社會,慢慢走向成熟。作為一名在校學生,能在大學期間參加社會實踐,是一次難得的機遇。使我們在掌握基本理論知識后,迅速的加以實踐運用。鞏固學習成果。同時,在大三學年,能對所學知識有了更進一步的深化理解,便于更好的學習。
            二、實踐內容:
            實踐期間,我在實踐工廠的二號車間,主要從事于在生產第一線生產并簡單加工產品。我被安排在該部門的一個小組工作,該部門有經理1名,主管1名,領班1名。車間的各個生產小組有組長1名,技術員1名,ipqc人員14名多名左右。
            起初,剛進入陌生的車間。車間里的工作環(huán)境很不好,呈現的一幕幕讓人的不免有些茫然,即將在艱苦的環(huán)境中工作半個月。第一天在車間開始工作時,所在的組長、技術員給我安排工作任務,分配給我的任務是簡單的加工產品,我按照技術員教我的方法,運用操作工具開始慢慢學著測試產品,在測試的同時注意操作流程及有關注意事項等。實踐的第一天,我就在這初次的工作崗位上測試產品,體驗首次在社會上工作的感覺。在工作的同時慢慢熟悉車間的工作環(huán)境。
            作為初次到社會上去工作的學生來說,對社會的了解以及對工作單位各方面情況的了解都是甚少陌生的。一開始我對車間里的各項規(guī)章制度,安全生產操作規(guī)程及工作中的相關注意事項等都不是很了解,于是我便閱讀實踐單位下發(fā)給我的員工手冊,向小組里的員工同事請教了解工作的相關事項,通過他們的幫助,我對車間的情況及開機生產產品、加工產品等有了一定的了解。車間的工作實行兩班制(白,夜班),兩班的工作時間段為:早上8:00至晚上8:00;晚上8:00至早上8:00。車間的所有員工都必須遵守該上、下班制度。
            對車間里的環(huán)境有所了解熟悉后,開始有些緊張的心開始慢慢平靜下來,工作期間每天按時到廠上班,上班工作之前先到指定,地點等待領班集合員工開會強調工作中的有關事項,同時給我們分配工作任務。明確工作任務后,則要做一下工作前的準備工作,于是我便到我們小組的工具存放區(qū)找來一些工作中需要用到的相關用具在流水線進行正常作業(yè),首先我要運用工作所需的用具將機器生產出的產品測試好。另外在工作中,機器生產出的產品有時會出現異常(比如:產品出現漏袋、誤裝等)。出現上述情況時,要及時告知領班、工程師,領班、工程師通過對機器的調節(jié)讓生產出的產品恢復正常,符合檢驗的要求。
            在工作期間有些工作對于我來說難度較大。剛開始加工起來還真棘手的,工作效率不高,產品質量也不怎么好。很讓人苦惱,于是我便向小組里的員工同事交流,向他們請教簡單快速的加工包裝方法與技巧。運用他們介紹的操作方法技巧慢慢學著包裝這有難度的產品,終于學會了效率地包裝產品。同時在包裝過程中選擇適合的工具,也有利于提高工作的效率。
            三、實踐結果:
            實踐期間,我對實踐工廠的整個操作流程有了一個較完整的了解和熟悉。雖然實踐的工作與所學專業(yè)沒有很大的關系,但實踐中,我拓寬了自己的知識面,學習了很多學校以外的知識,甚至在學校難以學到的東西。
            四、實踐總結或體會:
            此次社會實踐,我學會了運用所學知識解決處理簡單問題的方法與技巧,學會了與員工同事相處溝通的有效方法途徑。積累了處理有關人際關系問題的經驗方法。同時我體驗到了社會工作的艱苦性,通過實踐,讓我在社會中磨練了下自己,也鍛煉了下意志力,訓練了自己的動手操作能力,提升了自己的實踐技能,積累了社會工作的簡單經驗,為以后工作也打下了一點基礎。也讓我體會到從工作中再拾起書本的困難性。每天較早就要上班工作,晚上較晚才下班回宿舍,深感疲憊,很難有精力能再靜下心來看書。這更讓人珍惜在學校的時光。
            短暫又難忘的實踐旅程就像白駒過隙般,飛速而逝,而這其間的感受也像五味瓶酸甜苦辣咸一應俱全,在每日緊張充實的工作環(huán)境中不覺間已經走過了半個月的實踐期,回首這半個月的實踐期,內心充滿著激動,也讓我有著無限的感慨。就業(yè)環(huán)境的不容樂觀,競爭形式的日趨激烈,面對憂慮和壓力,于是就有了像我一樣的在校大學生選擇了社會實踐工作。打工實踐雖然很短,但是在這段時間里,我們卻可以體會一下工作的辛苦,鍛煉一下意志品質,同時積累一些社會經驗和工作經驗。這些經驗是一個大學生所擁有的“無形資產”,真正到了關鍵時刻,它們的作用就會顯現出來。大學生除了學習書本知識,還需要參加社會實踐。因為很多的大學生都清醒得知道“兩耳不聞窗外事,一心只讀圣賢書”的人不是現代社會需要的人才。
            將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
            旅游景點翻譯實踐報告篇六
            調查闖紅燈情況
            吳云剛、孟艷萍、范丹、李越、周詩卉、徐欣怡、孫超、沈小飛、瞿輝、楊金鵬
            20xx/4/12~20xx/4/27
            江蘇技術師范學院附近
            通過不同時段觀察,拍照,了解校園附近闖紅燈情況
            橫穿綠化帶,不走人行道。有些同學為了圖方便,無視交通規(guī)則,不走人行道,這種行為不僅違反社會公德而且很危險,建議少冒這種不必要的險。
            旅游景點翻譯實踐報告篇七
            近年來,旅游業(yè)受到大多數人們的青睞,隨著旅游業(yè)市場的不斷擴大,人們消費在旅游方面的費用也越來越多,為了帶動經濟的增長,更加了解這個行業(yè),我們進行一系列的調查。
            上開展的一次綜合性教學實踐活動。通過對自然旅游資源、人文旅游資源、綜合旅游資源,、整合和延伸課堂課堂知識,培養(yǎng)和提高學生的實踐認知能力和思維能力。本次時間地點是哈爾濱中央大街,比較具備獨特的風格。
            黑龍江省哈爾濱市中央大街。
            20xx年1月5日--6日。
            (一)景區(qū)概括。
            1.中央大街歷史。
            1898年哈爾濱開始大規(guī)模地修筑鐵路和建設城市,來自關內及鄰省的勞工大量涌入哈爾濱,原沿江地段是古河道,盡是荒涼低洼的草甸子,運送鐵路器材的馬車在泥濘中開出一條土道,這便是中央大街的雛形。至1900年即形成“中國大街”,意為中國人住的大街。
            由于埠頭區(qū)的建立,這里俄人的鋪子也多了起來,牌匾多用俄文,他們經營雜貨等,所以雖稱“中國大街”,但兩側多為歐式建筑,商業(yè)也多為外國人經營,猶如外國城市一般。
            1924年5月,由俄國工程師科姆特拉肖克設計、監(jiān)工,中央大街鋪上了方石。鋪路用的方塊石為花崗巖雕鑄,長18厘米寬10厘米,其形狀大小如俄式的小面包,一塊一塊,精精巧巧,密密實實,光光亮亮。路鋪得這樣藝術,在中外建筑史上都是少見的。據說當時一塊方石的價格就值一個銀元,一個銀元夠窮人吃一個月的。幾百米的中國大街可謂金子鋪成的路。據有關專家測定,中央大街的方石塊還能磨上一二百年。
            方石使得中央大街頓時顯得華貴起來,當時中國大街上的外國商店、藥店、飯店、旅店、酒吧、舞廳不計其數,其中道里秋林分公司、馬迭爾旅館在整個遠東地區(qū)也頗有名氣。在這條哈爾濱最時髦的街上,俄國的毛皮、英國的呢絨、法國的香水、德國的藥品、日本的棉布、美國的洋油、瑞士的鐘表、爪哇的砂糖、印度的麻袋,以及各國干鮮果品均有出售,不亞于一個國際商品博覽會。
            1925年7月,中國大街正式改稱“中央大街”。中央大街,仍保持原來光滑的方塊花崗石鋪砌的路面。街道兩側商業(yè)、飲食服務網點近200家,形成了門類齊全、服務較為完備的商服中心,各商家紛紛重新裝飾門面,貼金鑲銀,張燈結彩,把中央大街打扮得更加富麗堂皇,成為哈爾濱最著名的最富特色的商業(yè)一條街。1997年,哈爾濱市政府把中央大街定為步行街。首屆“中國歷史文化名街”之一。
            2.中央大街方石路面的介紹。
            是那樣密實而精巧,踩在上邊那起起伏伏、光滑細膩的韻律質感,讓人舒身愜意、步履翩然,路鋪得這樣藝術,在中外建筑史上都應該是少見的。這條路始建于1924年,是由俄國工程師科姆特拉肖克負責設計、監(jiān)工。鋪路用的方塊石是由花崗巖石雕鑄的,長18厘米寬10厘米,其形狀大小如俄式的小面包,一塊一塊,精精巧巧,密密實實,光光亮亮。據說當時一塊方石的價格就值一個銀元,一個銀元夠窮人吃一個月的。幾百米的中國大街可謂金子鋪成的路。據有關專家測定,現在中央大街的方石塊還能再磨上一二百年。
            雖然如此,在不同的時期這路還是一直以來都得到了很好的保護。這不在游覽的時候看到了工人正在修補方石頭路面,原來修路不需要新石頭,只是把路面上陷下去的石頭起出來墊高,然后用石灰灌漿,保持原來的樣子,這過程和照片上是一樣的,原來有資料介紹說方石頭很長插進地面,現在看到了長和高其實差不多的。大街北起松花江防洪紀念塔,南至經緯街,全長1450米,寬21.34米,其中人行方石路10.8米寬。被譽稱“東北一街”的中央大街,以其獨特的歐式建筑,鱗次櫛比的精品商廈,花團錦簇的休閑小區(qū)以及異彩紛呈的文化生活,成為哈爾濱市一道亮麗的風景線。最奇特的是中央大街上鋪的石頭,他是長方形條形石,但以縱向沖上鋪滿,由1924年以俄羅斯工程師科姆特拉肖克社監(jiān)工完成的。步行街自開通以來日接待游人20余萬人次。步行街的夜晚流光溢彩,游人如織,更有一番特色,充分體現出旅游、購物、娛樂、休閑的功能。風格各異的西六道街、西七道街、中央商城、車輛廠住宅樓前等四處休閑區(qū),構成了中央大街集休閑、娛樂、旅游、購物為一體的城市新風景。
            3.匯集歐式風情建筑中央大街雖非哈爾濱市最長的一條街,但卻是涵括了西方建筑史上最有影響的四大建筑流派,有常見的起源于十五、六世紀的文藝復興式,十七世紀初的巴洛克式、折衷主義,以及十九世紀末二十世紀初的新藝術運動建筑。全街建有歐式及仿歐式建筑71棟,匯集了文藝復興、巴洛克、折衷主義及現代多種風格等歐式風格市級保護建筑13棟。這些建筑體現了西方建筑藝術的精華,使中央大街成為一條建筑的藝術長廊。
            歐洲風格滿布中央大街的歐式建筑,五步一典,十步一觀。在西方建筑史上幾百年才形成的建筑風格樣式,使得中央大街成為遠東最著名的街道。歐洲最具魅力的近300年文化。
            發(fā)展史,在中央大街上體現的淋漓盡致,其涵蓋歷史的精深久遠和展示建筑藝術的博大精深,為世上少見。
            4.中央大街典型建筑。
            馬迭爾賓館。
            建于1906年,屬新藝術運動建筑。她造型簡潔、舒展、自由流暢。不同的色彩、不同的穹頂造型,顯現出親切宜人的魅力,體現了西方建筑的精華。建筑長度占據了西七至西八道街之間的一個街區(qū)。
            教育書店。
            建于1919年,屬新藝術運動建筑。建筑物主體三層,各層間以腰線分割,自上而下窗口逐漸縮小,顯現出穩(wěn)定感;畫龍點睛式的一樘三心挾券圓形扁窗為新藝術運動建筑特色定了性。
            哈爾濱市教委。
            建于1925年,原為萬國儲蓄會,屬古典主義建筑。該建筑造型簡潔規(guī)整,僅在正門入口處設兩根壁柱,擺脫了任何多余的繁瑣裝飾,總體效果莊重、大方、樸實。
            華梅西餐廳。
            位于中央大街112號,始建于1925年,原名為馬爾斯西餐茶食店。其營業(yè)面積為1500平方米,有員工120人,年銷售額1200萬元。經營品種以俄式大菜為主。一樓為現代派歐洲園林式酒吧風格;二樓為前蘇聯莫斯科”克里姆林宮”。
            旅游景點翻譯實踐報告篇八
            鞏固旅游專業(yè)的知識,提高實際操作技能,豐富實際工作和社會經驗,掌握操作技能,將所學知識用于實際工作。
            常熟市旅游局文檔室
            這次實習讓我深刻感受到工作中有苦也有樂,但更多的是收獲。我受益匪淺,開闊了視野,增長了見識,為我以后進一步走向社會打下了堅實的基礎。陸游云:“紙上得來終覺淺,要知此事必躬行”。
            這是一次理論與實踐相結合的實習,把理論應用到實踐當中并在實踐中積累更加豐富的理論知識。
            在主任和指導老師的幫助下,我圓滿地結束了兩個星期的實習,我總結了如下幾點:
            1.心態(tài)轉變。學校的生活養(yǎng)尊處憂,無需我們擔憂某些問題,學校三點一線的生活,學習跟得上就可以,而在工作當中就不是了,工作中,我們要考慮如何提高工作效率,如何處理與主任、同事的關系,處理突發(fā)事件的能力,這些都要我們以一顆平常心去對待,及時的轉變心態(tài)會讓我們工作更加順利。
            2.計劃做事。有了明確的計劃,目標才清晰,以至于在工作中不會茫然。在文檔室實習的兩個星期中,我每天都寫實習記錄,記錄下我要做的事情,然后再總結一下完成狀況,日志看似平常,但在無形中提高你做事的效率和工作的有序程度。計劃不如變化,也要隨機應變。
            3.處處留心皆學問。這句話是我剛到實習室報到時徐主任對我講的第一句話,對這句話徐主任并沒有給我多說什么,但在實習當中我深有體會,如何使用掃描儀、打印機、復印機等,如何制作檔案,如何錄入檔案等。在生活中只要你留心處處都有學問在,不要總是期盼別人告訴你怎么去做,應該學會思考自己應該怎樣去做,留心別人怎么做。
            4.不以事小而不為。做大事小事有不同的階段,要想做大事,小事情必須做好。我們正是實習的階段,做一些繁瑣的小事情,很有必要。工作中我們每個人干的最多的就是泡水、拖地和擦桌子,但我并沒有感到煩,而是把它當作我素質培養(yǎng)的大講堂,正因為這些小事情改變了辦公室的環(huán)境。
            這些小事情值得我去做。事情雖小,可過程至關重要。
            5.耐心與細心。文檔室的工作簡單而繁瑣。校對檔案需要后面的每類內容對應前面的目錄,不得一絲馬虎。錄入檔案,從最初的紙質錄入檔案到電腦錄入檔案。從文件到照片到光盤再到獎狀、獎牌到最后的設備。
            名稱、歸卷單位、保管期限。都需要一一記錄。錄入后,需要仔細核對。簡單的工程需要你極大的耐心與細心。
            通過兩個星期的實習,加深了我對文秘基本知識的理解,豐富了我的實際管理知識,使我對日常文秘管理工作有了一定的感性和理性認識。認識到要做好日常文秘管理工作,既要注重管理理論知識的學習,更重要的是要把實踐與理論兩者緊密相結合。我會在以后的工作學習中更加努力,取長補短,需心求教。
            相信自己會在以后的工作中更加得心應手,表現更加出色!
            不管是在什么地方任職,都會努力!
            旅游景點翻譯實踐報告篇九
            本文為一篇體育新聞英譯中實踐報告。所譯內容為筆者從主流媒體網站摘選并翻譯的2012年體育類新聞。報告重點選取十篇關于足球和倫敦奧運新聞報道的譯本,約一萬余詞,作為案例分析的對象。探討新聞標題、體育運動術語、句子以及中英文化差異等問題的處理方法或翻譯策略。
            報告重點回顧了此次翻譯的全過程,包括:譯前準備、初譯和修改校訂三個階段,其中詳述譯者在每一時期所做的具體內容。譯者深刻體會到翻譯工作的艱辛。
            “案例分析”是本報告的重要章節(jié),在這一章譯者主要抓住新聞和體育的特色,首先從新聞翻譯的難點——標題入手分析,提出直譯、增譯、運用標點符號等解決方法;隨后根據體育內容的專業(yè)性對運動術語的翻譯策略做出探討,總結了限定應用領域、借助翻譯工具、音譯和添加注釋等翻譯方法;新聞句子的處理則依據不同的語句特點,給出了直譯、順譯、逆譯、分譯和活用四字的翻譯方法;最后,對于中英文化差異則采用歸化或異化的方法予以解決。
            通過此次任務過程和案例分析,筆者總結了如下心得體會:第一,體育是人類生活的重要組成部分,作為信息的主要來源,體育新聞已愈發(fā)重要。但英語體育新聞的漢譯目前還處于起步階段,各種專業(yè)研究和實踐探索還不豐富,有待更多優(yōu)秀的譯者投身實踐;第二,體育新聞的翻譯兼有體育學科的特點和新聞翻譯的難點。針對新聞標題、體育專業(yè)術語、長難句以及文化差異等問題,可以綜合采用直譯、增譯、音譯、歸異化等多種翻譯策略。第三,鑒于新聞的廣泛傳播性,體育新聞的譯文應該力求準確、通順和一定的可讀性,其翻譯過程可在“信達雅”翻譯原則的指導下進行。
            展開
            旅游景點翻譯實踐報告篇十
            作為讀旅游管理專業(yè)的我們,大一上學期學習了《旅游學概論》這一門課程,為了將書本上的理論與實踐相結合,增加我們對于旅游六要素——吃、住、行、游、購、娛的感性認識,以及更好地認識旅游各要素的相互關系,學院舉行了為期三天的見習實習活動。通過此次活動,我們在體驗、觀察、交流各實習地點的與旅游、管理有關的信息內容后,了解到了旅游業(yè)與其他行業(yè)的不同之處,這使我們對旅游學科及其實際運用有了更加深刻的理解與興趣,相信這次見習實習,能成為我們未來進一步學習和實踐的墊腳石。
            本次實習并不是盲目進行的,我們結合所學的知識,帶著問題出發(fā)。我們參觀了廣州、開平具有一定代表性的景區(qū),旅游接待服務設施和基礎設施,針對性地了解各個旅游要素的建設、經營和管理,對實習過程的所見所聞進行思考、比較。
            xx年9月15日:廣州:紅專廠—羊城創(chuàng)意產業(yè)園印務中心—廣交會展館。
            xx年9月16日:開平:自力村碉樓群—立園景區(qū)—馬降龍碉樓群—赤坎歐陸風情街。
            1)體驗與觀察旅游交通經營管理的基本特征。
            2)體驗與觀察旅游住宿業(yè)的基本特征。
            3)體驗與觀察旅游景區(qū)經營管理的基本特征。
            4)體驗與觀察會展行業(yè)的基本特征。
            5)體驗與觀察創(chuàng)意產業(yè)園的基本特征及其經營管理特點。
            6)了解歷史建筑和遺產旅游產品的開發(fā)和保護,及其不同的經營管理模式。
            9月15日上午八點整,旅游學院xx級的學生,穿著院服,滿懷著興奮與好奇,乘車前往今天實習的第一站:廣州紅專廠創(chuàng)意生活區(qū)(redtory)。追溯廣州紅專廠的歷史,我們發(fā)現它的前身,是一家罐頭廠——廣州鷹金錢食品廠,所以當我們看到路牌上標示著車庫街、解凍街、倉儲街、冷庫街等,就不足為奇了。景區(qū)的區(qū)域劃分很有條理,主要分為a至e,以及n、y8個區(qū)域,區(qū)域的標示也很顯眼,在每棟建筑墻身都標有對應的編號,例如a3,d2等,這使得我們在短暫的參觀游覽過程中有了秩序。這個充滿文藝、小資、清新、嶺南氣息的景區(qū),是一個以國際標準定義的集設計、藝術、文化及生活的創(chuàng)意區(qū)。在參觀的過程中,我看到了廣州公共文化宮觀察室,中建三局東方設計裝飾工程有限公司非嘗甜點、泊爾創(chuàng)意婚禮、榕意中國菜館、心林藝術展,還有酷似圖書館的設計工作室。游覽一周,我發(fā)現,這真是一個十分適合年輕人放松身心,愉快工作的好去處。
            在詢問了一家游戲公司ok!dea的工作人員,我了解到這是一家剛剛起業(yè)的自主創(chuàng)立公司,公司負責人被紅專廠輕松的氛圍所吸引,在這里租地,創(chuàng)辦公司。公司面積雖小,卻聚集著來自全國各地富有創(chuàng)意頭腦,以及對游戲充滿熱情的年輕人,他們的活力與青春,為公司的誕生注入新鮮的血液。
            大概11點20分,我們到達第二站:羊城創(chuàng)意產業(yè)園的印務中心,這是亞洲最大的報業(yè)印務中心,獲國家旅游局認定為“全國工業(yè)旅游示范點”。剛下車,映入眼簾的是道路兩旁的大草坪,作為一家印刷廠,能有如此大面積的綠化帶,真是不簡單。進入以白、紅、藍三色為主色調的長條形建筑樓,首先看到的是羊城晚報復刊紀念雕塑,一旁立著九塊宣傳介紹板,介紹了羊城創(chuàng)意產業(yè)園的規(guī)劃概覽。通過宣傳介紹版,我們了解了創(chuàng)意園的整體規(guī)劃效果,該項目所帶來的社會、經濟以及環(huán)境效益,具有現代嶺南街坊特征的空間布局,以“一心兩軸、五區(qū)協同、網格街坊”為特點的規(guī)劃結構,是集“文化傳承、科技創(chuàng)新、金融聯動”為一體的融合性創(chuàng)意產業(yè),整體設計構思遵循了“區(qū)域協調、有機更新、生態(tài)優(yōu)先”,產業(yè)附近便利的交通帶給其區(qū)位上的優(yōu)勢,以“打造在全國擁有較強品牌影響力的特色產業(yè)園區(qū)”為最終目標。雖然沒能到園區(qū)的其他場所參觀,但是通過宣傳介紹板的介紹,對羊城創(chuàng)意產業(yè)園也有了大體的了解。
            旅游景點翻譯實踐報告篇十一
            本文為一篇體育新聞英譯中實踐報告。所譯內容為筆者從主流媒體網站摘選并翻譯的20xx年體育類新聞。報告重點選取十篇關于足球和倫敦奧運新聞報道的譯本,約一萬余詞,作為案例分析的對象。探討新聞標題、體育運動術語、句子以及中英文化差異等問題的處理方法或翻譯策略。
            報告重點回顧了此次翻譯的全過程,包括:譯前準備、初譯和修改校訂三個階段,其中詳述譯者在每一時期所做的具體內容。譯者深刻體會到翻譯工作的艱辛。
            “案例分析”是本報告的重要章節(jié),在這一章譯者主要抓住新聞和體育的特色,首先從新聞翻譯的難點——標題入手分析,提出直譯、增譯、運用標點符號等解決方法;隨后根據體育內容的專業(yè)性對運動術語的翻譯策略做出探討,總結了限定應用領域、借助翻譯工具、音譯和添加注釋等翻譯方法;新聞句子的處理則依據不同的語句特點,給出了直譯、順譯、逆譯、分譯和活用四字的翻譯方法;最后,對于中英文化差異則采用歸化或異化的方法予以解決。
            通過此次任務過程和案例分析,筆者總結了如下心得體會:第一,體育是人類生活的重要組成部分,作為信息的主要來源,體育新聞已愈發(fā)重要。但英語體育新聞的漢譯目前還處于起步階段,各種專業(yè)研究和實踐探索還不豐富,有待更多優(yōu)秀的譯者投身實踐;第二,體育新聞的翻譯兼有體育學科的特點和新聞翻譯的難點。針對新聞標題、體育專業(yè)術語、長難句以及文化差異等問題,可以綜合采用直譯、增譯、音譯、歸異化等多種翻譯策略。第三,鑒于新聞的廣泛傳播性,體育新聞的譯文應該力求準確、通順和一定的可讀性,其翻譯過程可在“信達雅”翻譯原則的指導下進行。
            展開。
            旅游景點翻譯實踐報告篇十二
            實習時間:
            20xx年10月15日——20xx年10月19日
            實習地點:
            xxxxx
            實習公司:
            xxxxx
            工作職責:
            翻譯
            實習背景:
            成績:極大地提高了聽力和口語水平,熟悉貿易流程,能與外國人簡單洽談業(yè)務
            20xx年10月,我終于踏進了夢寐以求的廣交會展館大門,擔任參展商翻譯工作,心情既興奮激動也有些許忐忑不安。心情興奮激動是因為我可以在這個廣闊的外貿舞臺上展現我十多年來學習到的英語與外貿知識了,還可以近距離接觸到來自世界各地的客戶;忐忑不安是因為我擔心能力不夠,聽不懂外商與老板之間的洽談。
            老板是山東人,幽默風趣、平易近人,沒有一點兒老板架子。他的工廠主要生產2mmd22mm規(guī)格的鐵鏈與各種規(guī)格的寵物索具,產品遠銷世界各地。老板只略懂一些簡單的英語,所以我的翻譯責任更重大了。
            盡管之前在網上查找相關的會展術語,但我開館之前沒有看過產品目錄,對產品知識不了解,所以第一天上班心情非常緊張。為此,開館第一天我就早早的來到攤位熟悉產品,了解報價單。老板看到我這么緊張,安慰我說他的產品不難翻譯,很多大學生熟悉一天就能學會了。老板會在空余時間教我各種貿易知識與各民族的禮儀習俗,如埃及客戶需要ciq開立的原產地證明書、穆斯林民族的客戶吃的食物和水一定要有“清真”標志等等。
            參展商攤位翻譯不同于以往我在酒店擔任的前臺翻譯,前者的翻譯涉及到各種國際貿易專業(yè)知識與各行業(yè)的專業(yè)術語。第一天,有一位迪拜采購商對我們的產品很感興趣,他指著一條規(guī)格是3mm的鐵鏈問我“thematerialisg30?(是g30材料嗎?)”我知道他在問材料,就回答說“thematerialisiron.”他繼續(xù)問“isg30?”我當時不懂他說的g30是什么意思,加上對方有一點地方口音,就停頓下來思考了一下,他見我沒有回答他的問題,就繼續(xù)問“isg30?”,當時老板也在場,我覺得非常尷尬,后來他把g30寫在紙上,我還是不明白g30是什么意思,但是老板一看,就連連點頭說“yes,yes”,老板告訴我g30是高硬度鎢鋼的專業(yè)術語縮寫,他能理解我不懂,因為各行都有專業(yè)術語。有了第一天的尷尬情況出現,當晚回到宿舍,我就到網上查找各種鋼材的專業(yè)術語,比如q235是普通碳素結構的鋼材,q195是很常見的碳素鋼,比q235強度低,價格也較便宜,并且把它們拍成圖片保存在手機里隨時查看。事實證明,這些專業(yè)術語名詞對我后來的翻譯工作幫助很大。
            開館的第二天,有四位皮膚黝黑的采購商來到我們攤位,我們互相打招呼后,我指著產品架說“whichproductdoyouneed?”他們就自己主動拿起產品看,并用他們的語言在商量,我很認真的聽他們的對話準備翻譯,可是他們講的語言我根本聽不懂。過了一會兒,其中一位女士遞給我們一張名片,用很流利的中文說他們是來自緬甸的鐵鏈采購商,讓我們給他們列出2mm-12mm規(guī)格的鐵鏈的價格,由于他們的國家不發(fā)達,國人消費的鐵鏈質量要求不高,如果價格合理,他們會和我們大量訂購并長期合作,她也打開手機讓我看他們與其他廠家交易的提單照片,她給我看的提單與我在單證課上學習的提單樣本幾乎相似,那一刻我覺得課本知識真的很重要。從提單上,我知道了他們與其他廠家交易的價格與數量,該筆交易的時間是20xx年9月13號,提單上也有船公司的蓋章,他們應該不會是在欺騙我們。老板見他們很有誠意,就給他們報了合理的價格,他們看后也沒有異議,口頭上答應成交了,相互留下名片,說回去后郵件往來、簽訂合同。由于他們很有誠意交易,訂購量也很大,所以老板整天的心情都美滋滋的。從中,我也明白了,我們一定要學好單證知識,它在外貿職場上真的很實用,同時,我們除了掌握英語這門語言外,也還要掌握一兩門其他語言,才能在外貿職場上有優(yōu)勢。
            開館的第二天下午,有一位外國人一進攤位就笑嘻嘻地和老板打招呼說“hello!你好!”老板說他是來自黎巴嫩的'老客戶,那老外性格非常開朗,也非常熱情地和我打招呼。接著,他坐下來問他之前的訂購的貨物廣交會上詢問的人多不多,有沒有來自黎巴嫩和土耳其的采購商來看產品,老板就說沒有,他很開心的笑了,笑得好像圣誕老爺爺。他從包里拿出一沓表格,表格上都已經列好了他要采購的產品型號,就等著老板給他列價格。老板跟他交情似乎很不錯,給了他所有客戶中的最優(yōu)惠價格,而他同樣又給老板提了很多產品建議,互利互惠。值得一提的是,這個黎巴嫩客戶很幽默,他說他會用中文說數字,他用英文“son(兒子)”的發(fā)音來記憶中文數字“三”的發(fā)音,他引得我們都哄堂大笑,氣氛十分的融洽。聊完正事后,他從包里拿出一盒包裝精致的糕點,他說這是他從黎巴嫩帶來的,這糕點在他們國家很出名。他也給我介紹了他國家的風土人情,并打開手機給我看他家鄉(xiāng)與家人的照片,那天閉館后,他請我們去珠江新城一家叫bosphorus的西餐廳吃晚餐。
            后面幾天都有來自世界各國的采購商來詢問價格,他們?yōu)榱吮苊猱a生錯誤,都會將他們想要的規(guī)格寫在紙上,再讓我們給他列出價格,報價都是報fob青島價。然而,由于平時上課聽習慣了外教純正的英語口語,所以當接待到來自中東和印度的采購商時,不熟悉他們的口音,翻譯起來非常吃力,他們能聽懂我講,但我卻很難聽懂他們講。后來,我漸漸地總結到了經驗,把他們說的關鍵詞翻譯給老板,如果確實聽不懂,只要我們主動熱情、耐心、微笑地對待他們,他們都會重復說幾遍,甚至會用肢體語言或者用筆寫下來直到我們理解為止。
            下面就總結一下我的廣交會感想:
            一、勤于思考、發(fā)現問題,不斷總結。常常都會被客戶問到一些我并不了解的問題。有的可能對于內行的人來說屬于很簡單的常識,可是我從來沒聽說過,于是我每天都把問題記下來,用空余時間問老板或者到網上查找。
            二、翻譯過程中頭腦要保持沉著冷靜。在翻譯過程中難免會遇到不懂得詞匯或者專業(yè)術語,還會遇到各種口音的英語,這些原因可能會讓我們聽不懂對方說的話。即使碰到溝通上的問題,但也不要慌張,頭腦要保持沉著冷靜,可以互相用寫或者肢體語言來交流,雙方都明白易懂,合作起來自然也愉快。
            三、與客人洽談時要做好記錄。跟哪位客人談了哪些內容,都要做詳細的記錄,什么規(guī)格,報價多少,須一一記錄下來,重點客戶做好標記,這將會對老板回公司后給客戶發(fā)郵件有很大幫助。
            四、要保管好客戶名片。客人的名片要及時訂在筆記本上,不要亂放以免搞丟或者弄亂了。
            總而言之,此次的廣交會翻譯實習開闊了我的視野,為我將來的外貿業(yè)務工作積累到了寶貴的經驗和奠定了人脈基礎,也更進一步地認識了自我,我一定會好好總結經驗,不斷積累知識,努力完善自我,在以后求職道路上爭取有更好的表現和更大的收獲。
            旅游景點翻譯實踐報告篇十三
            大學的最后的一個學期,我來到一家翻譯公司實習。我應聘的職務是英語校對,剛開始我對這個工作不是很了解,以為就是檢查檢查錯誤就可以了,然而就是這份我認為很簡單的工作,我卻在在實習期內出現了不少的錯誤。
            在進入公司之前,我們都是經過了筆試的。一段英譯中,一段中譯英?;蛟S是因為沒有在學校做過這方面的訓練,再者,詞匯量嚴重不足,第三,計算機操作不熟練,這兩篇小稿子我做了得有兩個小時。進入公司后,經理告訴我,其實當時來面試的人中,比我水平高的有很多,計算機能力比我強的也很多,可選了我是因為我的性格。因為我能在一個陌生的環(huán)境穩(wěn)穩(wěn)地耐得住性子做兩個小時。以下就是我在實習期間的工作情況。
            我在幾個月的實習期間被經理批評過多次,因為每次的成稿總會有一些小小的錯誤。我就把我經常出錯的地方、原因寫到一張紙上,在每次交給經理稿子之前都再仔細檢查一下有沒有再出現這些錯誤,確認無誤后,才把稿子給她。這樣一來,以后就很少出錯了。我總結出,無論以后做什么工作都要仔細認真的完成,哪怕還有上百件事情堆在身后,好好完成一件比倉促完成十件好得多!
            剛開始,經理會發(fā)給我們一些以前校過的稿子,讓我們譯文原文對著看。因為我們公司主要是做石油機械設備這部分,相對來說,懂這方面的比較少,而且偏老年化,所以我們公司稿子都是北京一些高校的老師教授翻的。真的很慶幸能夠看到老教授們翻得稿子,這樣我在不管是用詞還是組句方面都能學到很多。真是受益匪淺啊!而且我們每人都有臺電腦,網絡資源十分便利,稍有不懂便可上網查詢。
            再后來,如果有比較簡單的小稿子,經理會先發(fā)給我們,讓我們試著翻。等翻譯翻完之后,我們拿自己的和翻譯翻的相對比,缺陷不足顯露無疑。學到知識的同時,也添加了繼續(xù)努力的信心。
            因為我們公司還負責排版,就是說,譯文原文校對完之后,按照原文格式調整好,使其盡量保持原文面貌。我本來計算機操作就不熟練,打字也不快,這樣一來,我有些工作也許會因為我的操作不熟練而拖延完成。第一個月沒少吃了計算機操作不熟練的苦。以前在學校只知道word文檔、幻燈片,卻沒有實際操作過。而現在我們每天都要同word文檔、powerpoint、excel打交道,此外還有pdf,cad制圖。好在我們公司的排版人員都很友善,有不懂我們都可以向她們請教。
            從我開始學習英語以來,我就夢想著有一天可以做翻譯。這一行業(yè)在我心中一直是很神圣的。所以我很珍惜這份實習工作,因為我感覺離夢想越來越近了,只要我堅持不懈的努力。
            “千里之行,始于足下”,通過這些月短暫而又充實的實習,我認為對我走向社會起到了一個橋梁的作用,過渡的作用,是人生的一段重要的經歷,也是一個重要步驟,對將來走上工作崗位也有著很大幫助。向他人虛心求教,遵守組織紀律和單位規(guī)章制度,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實際生活中認真的貫徹,好的習慣也要在實際生活中不斷培養(yǎng)。這一段時間所學到的經驗和知識大多來自領導和干警們的教導,這是我一生中的一筆寶貴財富。這次實習也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關系是很重要的。做事首先要學做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現代社會的做人的一個最基本的問題。對于自己這樣一個即將步入社會的人來說,需要學習的東西很多,他們就是的老師,正所謂“三人行,必有我?guī)煛?,我們可以向他們學習很多知識、道理。
            旅游景點翻譯實踐報告篇十四
            這學期的第一個星期我們進行了專業(yè)實踐,主要是關于翻譯技巧的。我們需要運用在線翻譯等網絡工具來翻譯文章,利用網絡搜索引擎解決翻譯過程中遇到的困難;同時,在翻譯實踐的過程中能更加熟悉office的相關應用,為之后的工作打下堅實的基礎。我們的翻譯任務是兩篇文章,分別為英譯漢和漢譯英。在這次的實踐過程中,我又學習到了很多東西,比如office軟件的特殊功能、個別高級詞匯、還有中西方文化差距等等。以前這些都是在課本上了解的,現在真正的在實際操作過程中運用,真的讓我受益匪淺。
            作為一名翻譯工作者,首先我們要充分了解文本軟件office的各種功能。office軟件就像我們使用的紙張一樣,如果不會熟悉運用,即時翻譯得再好,沒有工具記下了也是白忙活一場。雖然平時老師向我們講解過如何運用,但是在實際操作過程中還是第一不懂。比如給疑難單詞加上標,若不是老師又為我們操作了一遍,恐怕我要花費很長時間才能找到?,F在我們對office軟件已經基本能熟練使用了,只是還有個別不常用的功能還不是很了解,以后我們還需要多加練習。
            再者,我們要對翻譯文章的背景知識有個大體了解。只有掌握一定程度的背景知識,我們才能更好的從作者的角度出發(fā),來了解這篇文章,從而翻譯出作者想要傳達的思想。第一篇英譯漢的文章是關于著名畫家梵高的,對于這位畫家,雖然我們早已經認識,他的很多作品我們也在課本上見過,但是他的生平經歷我們還是不太了解。所以我運用了網絡搜索引擎“百度”查詢了梵高的資料,了解到他的家族歷史,這對之后的翻譯工作有了很大的幫助。
            在第二篇文章中,充分了解文章背景這一技巧就不太符合了,因為文章中的主人翁我們根本沒有聽說過,所以只了解人物背景還是遠遠不夠的。
            第三,在翻譯的過程中,準確理解單詞的含義也非常重要。碰到生單詞時需要借助在線的翻譯工具,比如谷歌在線翻譯和有道翻譯軟件,但是有時候翻譯出來的譯文不是很標準,需要我們自己加以修改。我們需要根據上下文的內容,準確理解生單詞在文章的含義,以便翻譯出正確的意思。例如,第一篇文章的“demystify”通過網絡翻譯出來是“是非神秘化;闡明;啟發(fā)”的意思。原文想要表達的意思是藝術史學家們試圖揭開梵高神秘的面紗,如果選擇直譯,將其翻譯成藝術史學家們使梵高的神話非神秘化。這樣聽起來雖然是忠于原文,卻缺乏美感,不符合翻譯標準中的“雅”。在第二篇中,“遺妻李氏”這四個字更是難以翻譯。中國的文章講究神韻,如果采取簡單的直譯法,根本體現不出來這四個字想要表達的意境。但是我又不能更好的用英文表達,所以覺得翻譯的不是很好,還需要老師的改正。
            第四,翻譯的時候要掌握中西方文化的不同之處。英語文章善于運用名詞,而漢語則是利用一連串的動詞來生動的表達當時的場景,我們在翻譯的過程中需要注意這一點。比如第二篇文章中的“置身、追贈、撫摸、抱住、掏出、噴涌和敲擊”等詞,作者利用這些動詞形象生動的向我們展示了抗戰(zhàn)烈士的英勇偉大及其妻子的悲痛與憤慨。還有一點就是文章人物的名字該怎么明確翻譯。比如第一篇中,作者有時候會稱呼梵高的名字“vincent”,但是在文章后面他的叔叔也被稱為“cent”,翻譯成中文就是文森特與森特,很容易使讀者將其搞混,所以在翻譯時,我直接翻譯成了梵高。在第二篇中的“嫂子”一詞也是不能精確表達。根據我自己的理解,西方人一般直稱人的名字,所以我將它翻譯成了“”。
            第五,還有一點需要注意的就是語態(tài)的問題。英語文章中十分注重時態(tài)的把握,不同的時態(tài)能表達出不同的意境,不同的感情;而漢語文章中,對時態(tài)的要求并不嚴格,通常是用一些動詞或是介詞等來表達事件發(fā)生的時間與人物的情感。比如在第二篇漢譯英的文章中,原文是“這位烈士的遺妻李兌承和曹芳震同鄉(xiāng)?!?,此處是一句陳述句,沒有明顯表示時態(tài)的詞語,但是翻譯成英文,卻要使用“came”這個單詞表示文章所敘述的事情是發(fā)生在過去。所以,以后在翻譯的過程中也不能忽視時態(tài)的問題。
            最后,大致翻譯出原文的意思后,開始對原文進行最后的修改和整理,使文章盡量達到“信、達、雅“的標準。盡管我們現在的水平有限,但還是要忠于原文,表達出原文的意境。
            通過這次實踐,我對自己平時的學習習慣、自己的知識水品又有了一次新的認識,同時我也意識到自己還存在許多問題。在實踐的過程中,我發(fā)現自己的單詞量遠遠不夠,不僅是對生單詞來說,已經學過的單詞我也不能熟練運用。以后一定要多加注意,不能掉以輕心,語言是需要一天一天慢慢積累的。另外,我覺得自己對課外知識了解的也很少,在平時我只是按照老師的指導學習課本,不注重對課外知識的積累,對時事政治、國外的風俗習慣和名人名著等不夠了解。對于我們語言專業(yè)的學生來說,知識面太窄就不能夠很好的理解作者的寫作思想、文章的背景知識,就更不能很好的翻譯文章。所以,在以后的學習過程中,要注重養(yǎng)成良好的學習習慣,增強自己的翻譯能力,為將來的工作打下夯實的基礎。
            成為一名優(yōu)秀的翻譯人員一直是我的夢想,翻譯官也是一個令人向往的工作。如今,翻譯人員有很多,但是能成為一名極為優(yōu)秀的翻譯人員少之甚少。我知道要想成為一名優(yōu)秀的翻譯人員非常艱難,但是我一定會努力,盡自己最大的力量,在今后的學習過程中,不斷提升自己的能力,使自己能成為一名優(yōu)秀的翻譯人員。
            旅游景點翻譯實踐報告篇十五
            那份不由自主的傾慕,那份無法遏制的思念,那份風雨同舟的深情,那份相。
            濡以沫的摯愛,
            2.3語序調整。
            耀著乞丐;既照耀著老人,也照耀著孩子。
            2.4成語及四字詞語的處理。
            校核是理解與表達的進一步深化,是對原作內容的進一步核實,對譯文語言進一步推敲的過程,也是使譯文復合標準必不可少的一個階段。一般來說校核內容、方法大致如下:
            1)校核譯文在人名、地名、日期、方位、數字等方面有無錯漏。
            2)校核譯文的段、句或重要的詞有無錯漏。
            3)修改譯文中譯錯的和不妥的詞、詞組和句子。
            4)力求氣溫沒有冷僻罕見的詞匯或陳詞濫調,力求譯文段落文字、標點符號無誤。
            經過這么長時間的對翻譯的認識了解和翻譯練習,做出一個好的翻譯絕非易事,但是只要自己堅持不懈的鍛煉和學習,熟練掌握翻譯技巧,多背常用習語,堅持做翻譯,從錯誤中吸取教訓,相信只要堅持下去,翻譯水平一定會有所提高。
            旅游景點翻譯實踐報告篇十六
            實習地點:xx
            實習公司:xx
            工作職責:xx
            實習背景:
            成績:極大地提高了聽力和口語水平,熟悉貿易流程,能與外國人簡單洽談業(yè)務。
            20xx年10月,我終于踏進了夢寐以求的廣交會展館大門,擔任參展商翻譯工作,心情既興奮激動也有些許忐忑不安。心情興奮激動是因為我可以在這個廣闊的外貿舞臺上展現我十多年來學習到的英語與外貿知識了,還可以近距離接觸到來自世界各地的客戶;忐忑不安是因為我擔心能力不夠,聽不懂外商與老板之間的洽談。
            老板是山東人,幽默風趣、平易近人,沒有一點兒老板架子。他的工廠主要生產2mm―22mm規(guī)格的鐵鏈與各種規(guī)格的寵物索具,產品遠銷世界各地。老板只略懂一些簡單的英語,所以我的翻譯責任更重大了。
            盡管之前在網上查找相關的會展術語,但我開館之前沒有看過產品目錄,對產品知識不了解,所以第一天上班心情非常緊張。為此,開館第一天我就早早的來到攤位熟悉產品,了解報價單。老板看到我這么緊張,安慰我說他的產品不難翻譯,很多大學生熟悉一天就能學會了。老板會在空余時間教我各種貿易知識與各民族的禮儀習俗,如埃及客戶需要ciq開立的原產地證明書、穆斯林民族的客戶吃的食物和水一定要有“清真”標志等等。
            參展商攤位翻譯不同于以往我在酒店擔任的前臺翻譯,前者的翻譯涉及到各種國際貿易專業(yè)知識與各行業(yè)的專業(yè)術語。第一天,有一位迪拜采購商對我們的產品很感興趣,他指著一條規(guī)格是3mm的鐵鏈問我“the material is g30?(是g30材料嗎?)”我知道他在問材料,就回答說“the material is iron、”他繼續(xù)問“is g30?”我當時不懂他說的g30是什么意思,加上對方有一點地方口音,就停頓下來思考了一下,他見我沒有回答他的問題,就繼續(xù)問“is g30?”,當時老板也在場,我覺得非常尷尬,后來他把g30寫在紙上,我還是不明白g30是什么意思,但是老板一看,就連連點頭說“yes,yes”,老板告訴我g30是高硬度鎢鋼的專業(yè)術語縮寫,他能理解我不懂,因為各行都有專業(yè)術語。有了第一天的尷尬情況出現,當晚回到宿舍,我就到網上查找各種鋼材的專業(yè)術語,比如q235是普通碳素結構的鋼材,q195是很常見的碳素鋼,比q235強度低,價格也較便宜,并且把它們拍成圖片保存在手機里隨時查看。事實證明,這些專業(yè)術語名詞對我后來的翻譯工作幫助很大。
            開館的第二天,有四位皮膚黝黑的采購商來到我們攤位,我們互相打招呼后,我指著產品架說“which product do you need?”他們就自己主動拿起產品看,并用他們的語言在商量,我很認真的聽他們的對話準備翻譯,可是他們講的語言我根本聽不懂。過了一會兒,其中一位女士遞給我們一張名片,用很流利的中文說他們是來自緬甸的鐵鏈采購商,讓我們給他們列出2mm—12mm規(guī)格的鐵鏈的價格,由于他們的國家不發(fā)達,國人消費的鐵鏈質量要求不高,如果價格合理,他們會和我們大量訂購并長期合作,她也打開手機讓我看他們與其他廠家交易的提單照片,她給我看的提單與我在單證課上學習的提單樣本幾乎相似,那一刻我覺得課本知識真的很重要。從提單上,我知道了他們與其他廠家交易的價格與數量,該筆交易的時間是20xx年9月13號,提單上也有船公司的蓋章,他們應該不會是在欺騙我們。老板見他們很有誠意,就給他們報了合理的價格,他們看后也沒有異議,口頭上答應成交了,相互留下名片,說回去后郵件往來、簽訂合同。由于他們很有誠意交易,訂購量也很大,所以老板整天的心情都美滋滋的。從中,我也明白了,我們一定要學好單證知識,它在外貿職場上真的很實用,同時,我們除了掌握英語這門語言外,也還要掌握一兩門其他語言,才能在外貿職場上有優(yōu)勢。
            開館的第二天下午,有一位外國人一進攤位就笑嘻嘻地和老板打招呼說“hello!你好!”老板說他是來自黎巴嫩的老客戶,那老外性格非常開朗,也非常熱情地和我打招呼。接著,他坐下來問他之前的訂購的貨物廣交會上詢問的人多不多,有沒有來自黎巴嫩和土耳其的采購商來看產品,老板就說沒有,他很開心的笑了,笑得好像圣誕老爺爺。他從包里拿出一沓表格,表格上都已經列好了他要采購的產品型號,就等著老板給他列價格。老板跟他交情似乎很不錯,給了他所有客戶中的最優(yōu)惠價格,而他同樣又給老板提了很多產品建議,互利互惠。值得一提的是,這個黎巴嫩客戶很幽默,他說他會用中文說數字,他用英文“son(兒子)”的發(fā)音來記憶中文數字“三”的發(fā)音,他引得我們都哄堂大笑,氣氛十分的融洽。聊完正事后,他從包里拿出一盒包裝精致的糕點,他說這是他從黎巴嫩帶來的,這糕點在他們國家很出名。他也給我介紹了他國家的風土人情,并打開手機給我看他家鄉(xiāng)與家人的照片,那天閉館后,他請我們去珠江新城一家叫bosphorus的西餐廳吃晚餐。
            后面幾天都有來自世界各國的采購商來詢問價格,他們?yōu)榱吮苊猱a生錯誤,都會將他們想要的規(guī)格寫在紙上,再讓我們給他列出價格,報價都是報fob青島價。然而,由于平時上課聽習慣了外教純正的英語口語,所以當接待到來自中東和印度的采購商時,不熟悉他們的口音,翻譯起來非常吃力,他們能聽懂我講,但我卻很難聽懂他們講。后來,我漸漸地總結到了經驗,把他們說的關鍵詞翻譯給老板,如果確實聽不懂,只要我們主動熱情、耐心、微笑地對待他們,他們都會重復說幾遍,甚至會用肢體語言或者用筆寫下來直到我們理解為止。
            下面就總結一下我的廣交會感想:
            一、勤于思考、發(fā)現問題,不斷總結。常常都會被客戶問到一些我并不了解的問題。有的可能對于內行的人來說屬于很簡單的常識,可是我從來沒聽說過,于是我每天都把問題記下來,用空余時間問老板或者到網上查找。
            二、翻譯過程中頭腦要保持沉著冷靜。在翻譯過程中難免會遇到不懂得詞匯或者專業(yè)術語,還會遇到各種口音的英語,這些原因可能會讓我們聽不懂對方說的話。即使碰到溝通上的問題,但也不要慌張,頭腦要保持沉著冷靜,可以互相用寫或者肢體語言來交流,雙方都明白易懂,合作起來自然也愉快。
            三、與客人洽談時要做好記錄。跟哪位客人談了哪些內容,都要做詳細的記錄,什么規(guī)格,報價多少,須一一記錄下來,重點客戶做好標記,這將會對老板回公司后給客戶發(fā)郵件有很大幫助。
            四、要保管好客戶名片??腿说拿皶r訂在筆記本上,不要亂放以免搞丟或者弄亂了。
            總而言之,此次的廣交會翻譯實習開闊了我的視野,為我將來的外貿業(yè)務工作積累到了寶貴的經驗和奠定了人脈基礎,也更進一步地認識了自我,我一定會好好總結經驗,不斷積累知識,努力完善自我,在以后求職道路上爭取有更好的表現和更大的收獲。
            旅游景點翻譯實踐報告篇十七
            20xx年10月15日—20xx年10月19日
            琶洲展館c區(qū)15、3 g32
            塞特索具有限公司
            廣交會展位翻譯
            沒有廣交會經驗,對相關產品知識不了解
            成績:極大地提高了聽力和口語水平,熟悉貿易流程,能與外國人簡單洽談業(yè)務
            20xx年10月,我終于踏進了夢寐以求的廣交會展館大門,擔任參展商翻譯工作,心情既興奮激動也有些許忐忑不安。心情興奮激動是因為我可以在這個廣闊的外貿舞臺上展現我十多年來學習到的英語與外貿知識了,還可以近距離接觸到來自世界各地的客戶;忐忑不安是因為我擔心能力不夠,聽不懂外商與老板之間的洽談。
            老板是山東人,幽默風趣、平易近人,沒有一點兒老板架子。他的工廠主要生產2mmd22mm規(guī)格的鐵鏈與各種規(guī)格的寵物索具,產品遠銷世界各地。老板只略懂一些簡單的英語,所以我的翻譯責任更重大了。
            盡管之前在網上查找相關的會展術語,但我開館之前沒有看過產品目錄,對產品知識不了解,所以第一天上班心情非常緊張。為此,開館第一天我就早早的來到攤位熟悉產品,了解報價單。老板看到我這么緊張,安慰我說他的產品不難翻譯,很多大學生熟悉一天就能學會了。老板會在空余時間教我各種貿易知識與各民族的禮儀習俗,如埃及客戶需要ciq開立的原產地證明書、穆斯林民族的客戶吃的食物和水一定要有“清真”標志等等。
            參展商攤位翻譯不同于以往我在酒店擔任的前臺翻譯,前者的翻譯涉及到各種國際貿易專業(yè)知識與各行業(yè)的專業(yè)術語。第一天,有一位迪拜采購商對我們的產品很感興趣,他指著一條規(guī)格是3mm的鐵鏈問我“the material is g30?(是g30材料嗎?)”我知道他在問材料,就回答說“the material is iron、”他繼續(xù)問“is g30?”我當時不懂他說的g30是什么意思,加上對方有一點地方口音,就停頓下來思考了一下,他見我沒有回答他的問題,就繼續(xù)問“is g30?”,當時老板也在場,我覺得非常尷尬,后來他把g30寫在紙上,我還是不明白g30是什么意思,但是老板一看,就連連點頭說“yes,yes”,老板告訴我g30是高硬度鎢鋼的專業(yè)術語縮寫,他能理解我不懂,因為各行都有專業(yè)術語。有了第一天的尷尬情況出現,當晚回到宿舍,我就到網上查找各種鋼材的專業(yè)術語,比如q235是普通碳素結構的鋼材,q195是很常見的碳素鋼,比q235強度低,價格也較便宜,并且把它們拍成圖片保存在手機里隨時查看。事實證明,這些專業(yè)術語名詞對我后來的翻譯工作幫助很大。
            開館的第二天,有四位皮膚黝黑的采購商來到我們攤位,我們互相打招呼后,我指著產品架說“which product do you need?”他們就自己主動拿起產品看,并用他們的語言在商量,我很認真的聽他們的對話準備翻譯,可是他們講的語言我根本聽不懂。過了一會兒,其中一位女士遞給我們一張名片,用很流利的中文說他們是來自緬甸的鐵鏈采購商,讓我們給他們列出2mm—12mm規(guī)格的鐵鏈的價格,由于他們的國家不發(fā)達,國人消費的鐵鏈質量要求不高,如果價格合理,他們會和我們大量訂購并長期合作,她也打開手機讓我看他們與其他廠家交易的提單照片,她給我看的提單與我在單證課上學習的提單樣本幾乎相似,那一刻我覺得課本知識真的很重要。從提單上,我知道了他們與其他廠家交易的價格與數量,該筆交易的時間是20xx年9月13號,提單上也有船公司的蓋章,他們應該不會是在欺騙我們。老板見他們很有誠意,就給他們報了合理的價格,他們看后也沒有異議,口頭上答應成交了,相互留下名片,說回去后郵件往來、簽訂合同。由于他們很有誠意交易,訂購量也很大,所以老板整天的心情都美滋滋的。從中,我也明白了,我們一定要學好單證知識,它在外貿職場上真的很實用,同時,我們除了掌握英語這門語言外,也還要掌握一兩門其他語言,才能在外貿職場上有優(yōu)勢。
            開館的第二天下午,有一位外國人一進攤位就笑嘻嘻地和老板打招呼說“hello!你好!”老板說他是來自黎巴嫩的老客戶,那老外性格非常開朗,也非常熱情地和我打招呼。接著,他坐下來問他之前的訂購的貨物廣交會上詢問的人多不多,有沒有來自黎巴嫩和土耳其的采購商來看產品,老板就說沒有,他很開心的笑了,笑得好像圣誕老爺爺。他從包里拿出一沓表格,表格上都已經列好了他要采購的產品型號,就等著老板給他列價格。老板跟他交情似乎很不錯,給了他所有客戶中的最優(yōu)惠價格,而他同樣又給老板提了很多產品建議,互利互惠。值得一提的是,這個黎巴嫩客戶很幽默,他說他會用中文說數字,他用英文“son(兒子)”的發(fā)音來記憶中文數字“三”的發(fā)音,他引得我們都哄堂大笑,氣氛十分的融洽。聊完正事后,他從包里拿出一盒包裝精致的糕點,他說這是他從黎巴嫩帶來的,這糕點在他們國家很出名。他也給我介紹了他國家的風土人情,并打開手機給我看他家鄉(xiāng)與家人的照片,那天閉館后,他請我們去珠江新城一家叫bosphorus的西餐廳吃晚餐。
            后面幾天都有來自世界各國的采購商來詢問價格,他們?yōu)榱吮苊猱a生錯誤,都會將他們想要的規(guī)格寫在紙上,再讓我們給他列出價格,報價都是報fob青島價。然而,由于平時上課聽習慣了外教純正的英語口語,所以當接待到來自中東和印度的采購商時,不熟悉他們的口音,翻譯起來非常吃力,他們能聽懂我講,但我卻很難聽懂他們講。后來,我漸漸地總結到了經驗,把他們說的關鍵詞翻譯給老板,如果確實聽不懂,只要我們主動熱情、耐心、微笑地對待他們,他們都會重復說幾遍,甚至會用肢體語言或者用筆寫下來直到我們理解為止。
            一、勤于思考、發(fā)現問題,不斷總結。常常都會被客戶問到一些我并不了解的問題。有的可能對于內行的人來說屬于很簡單的常識,可是我從來沒聽說過,于是我每天都把問題記下來,用空余時間問老板或者到網上查找。
            二、翻譯過程中頭腦要保持沉著冷靜。在翻譯過程中難免會遇到不懂得詞匯或者專業(yè)術語,還會遇到各種口音的英語,這些原因可能會讓我們聽不懂對方說的話。即使碰到溝通上的問題,但也不要慌張,頭腦要保持沉著冷靜,可以互相用寫或者肢體語言來交流,雙方都明白易懂,合作起來自然也愉快。
            三、與客人洽談時要做好記錄。跟哪位客人談了哪些內容,都要做詳細的記錄,什么規(guī)格,報價多少,須一一記錄下來,重點客戶做好標記,這將會對老板回公司后給客戶發(fā)郵件有很大幫助。四、要保管好客戶名片??腿说拿皶r訂在筆記本上,不要亂放以免搞丟或者弄亂了。
            總而言之,此次的廣交會翻譯實習開闊了我的視野,為我將來的外貿業(yè)務工作積累到了寶貴的經驗和奠定了人脈基礎,也更進一步地認識了自我,我一定會好好總結經驗,不斷積累知識,努力完善自我,在以后求職道路上爭取有更好的表現和更大的收獲。