ㄴ들(은들)
前面不能加時(shí)制詞尾。常用于反問句中。
1)表示即使承認(rèn)前一事實(shí)存在,又怎能影響后一事實(shí)。相當(dāng)于漢語的“縱然…又怎能(豈能)…”。如:
눈보라가 휘몰아친들 우리의 전진을 막을 수 있겠는가?
縱然刮起大風(fēng)雪,又怎能阻擋我們的前進(jìn)!
지난날 고통스럽던 생활은 죽은들 잊을 수 있겠는가?
過去的痛苦生活,至死難忘(縱然是死,又怎能忘記)。
여우가 제아무리 교활한들 명포수의 손아귀에서 벗어날 수 있나?
狐貍縱然再狡猾,又怎能逃出獵人的手掌?
산인들 못옮기랴! 就是山,也要把它搬走。
낸들 어찌하랴? 我又能怎么辦呢?
這時(shí)的“ㄴ들”還常用在“에,에게”加體詞謂詞形詞尾的后面。如:
그런 일이야 꿈에인들(꿈엔들) 생각했겠니?那種事做夢(mèng)也想不到。
내 생각엔 일이 망쳐졌으니 자신에게인들(자기에겐들) 어찌 핵임이 없으랴싶었다. 我想事情搞糟了,自己又怎能沒有責(zé)任呢?
2)表示帶有比較性質(zhì)的讓步,即就是承認(rèn)前一事實(shí)存在,又怎能比得上后一事實(shí)。如:
바다가 깊다 한들 어머니의 은혜보다 더 깊으랴?
海再深,怎能比得上母親的恩情深?
한국말이 어렵다 한들 영어만큼 어렵겠습니까?
韓國語再難,難道會(huì)像英語那么難嗎?
그것이 아무리 놓은들 우리것보다 더 놓으랴?
那東西再怎么好,又怎能比得上我們的?
3)表示即使承認(rèn)前一事實(shí),后一事實(shí)也是不必要的。如:
일이 이런 꼴이 되었으니 후회한들 무슨 소용이 있겠소?
事情成了這個(gè)樣子,就是后悔,又有什么用?
前面不能加時(shí)制詞尾。常用于反問句中。
1)表示即使承認(rèn)前一事實(shí)存在,又怎能影響后一事實(shí)。相當(dāng)于漢語的“縱然…又怎能(豈能)…”。如:
눈보라가 휘몰아친들 우리의 전진을 막을 수 있겠는가?
縱然刮起大風(fēng)雪,又怎能阻擋我們的前進(jìn)!
지난날 고통스럽던 생활은 죽은들 잊을 수 있겠는가?
過去的痛苦生活,至死難忘(縱然是死,又怎能忘記)。
여우가 제아무리 교활한들 명포수의 손아귀에서 벗어날 수 있나?
狐貍縱然再狡猾,又怎能逃出獵人的手掌?
산인들 못옮기랴! 就是山,也要把它搬走。
낸들 어찌하랴? 我又能怎么辦呢?
這時(shí)的“ㄴ들”還常用在“에,에게”加體詞謂詞形詞尾的后面。如:
그런 일이야 꿈에인들(꿈엔들) 생각했겠니?那種事做夢(mèng)也想不到。
내 생각엔 일이 망쳐졌으니 자신에게인들(자기에겐들) 어찌 핵임이 없으랴싶었다. 我想事情搞糟了,自己又怎能沒有責(zé)任呢?
2)表示帶有比較性質(zhì)的讓步,即就是承認(rèn)前一事實(shí)存在,又怎能比得上后一事實(shí)。如:
바다가 깊다 한들 어머니의 은혜보다 더 깊으랴?
海再深,怎能比得上母親的恩情深?
한국말이 어렵다 한들 영어만큼 어렵겠습니까?
韓國語再難,難道會(huì)像英語那么難嗎?
그것이 아무리 놓은들 우리것보다 더 놓으랴?
那東西再怎么好,又怎能比得上我們的?
3)表示即使承認(rèn)前一事實(shí),后一事實(shí)也是不必要的。如:
일이 이런 꼴이 되었으니 후회한들 무슨 소용이 있겠소?
事情成了這個(gè)樣子,就是后悔,又有什么用?