亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        口譯筆譯:I couldn’t care less. 我不在乎

        字號:

        有人問你,What do you think of the budget-cut?(你對預(yù)算削減有何看法?) 而你對這件事絲毫不“感冒”,你就可以回答:I couldn't care less.(我毫不在乎)。
            這句話的意思是“我不在乎”,“沒興趣”,也就是:I don't care at all. 或 I don't give a hoot. 例如:
            How do you like Mr. Lee's political point of view? 你對李先生的政見有何看法?
            I couldn't care less. 我對這一點興趣都沒有。
            但是有時說話者也“口是心非”: 例如:
            I couldn't care less about the promotion or pay raise. 我不在乎升級或加薪。
            而實際上他是很在乎的,那么人家就會回答說: Yes, you do (care).
            至于 I couldn't care more. 就是“我很在乎”(I care a lot.) 或 I care deeply.
            同理:
            I couldn't agree more. = I totally agree. 我完全同意。
            I couldn't please you more. = I did my best to please you. 我盡量使你高興。
            I couldn't be more right. = I am totally right. 我完全正確。
            但是老外為了“自尊”,不愿強調(diào)自己的錯誤,所以很少人說: I couldn't be more wrong. 注意:一般人都用否定句,但也有老外把肯定句與否定句互用,例如:
            I could care less. = I care to some degree.
            I could care more. = I care some.
            主詞可用任何人稱代名詞:he, she, you, we, they 等。但只用 could,不用 can.WWW.EXAMDA.COM
            點擊查看:Your name is mud. 聲名狼藉